"اختياراتنا" - Traduction Arabe en Français

    • choix
        
    On n'a pas fait de choix difficiles. Vous vous connaissez mieux. Open Subtitles لم تكن اختياراتنا راسخة وأنت تعرفين نفسك بشكل أفضل
    Notre survie dépend de la sagesse des choix que nous ferons quant à la manière dont nous entendons coexister avec la Terre nourricière. UN ويتوقف بقاؤنا على حكمة اختياراتنا لكيفية التعايش مع أمنا الأرض.
    Dans ce contexte, nous nous sommes tout particulièrement souciés des jeunes dans nos choix politiques, sociaux et économiques. UN وتندرج في هذا السياق، العناية التي أوليناها للشباب في اختياراتنا السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Nous sommes définis par des millions de variables qui dépassent nos choix. Open Subtitles نحن معرّفون بواسطة ملايين المتغيرات بعيدةً كل البعد عن اختياراتنا.
    Nous ne voyons pas au-delà de nos propres choix, il ne voit pas au-delà de n'importe quel choix. Open Subtitles قد لا نكون قادرين أنا وأنت أن نرى ما بعد اختياراتنا لكن هذا الرجل لا يستطيع أن يرى ما قبل أىَ إختيارات
    On fait des choix, on paie le prix. Open Subtitles نحن الذين صنعنا اختياراتنا ونحن ندفع الثمن
    J'ai fait le choix de faire quelque chose d'illégal, et parfois on doit vivre avec les choix que l'on fait. Open Subtitles واخترتُ القيام بعمل غير قانوني ويجب أحيانًا أن نعيش مع عواقب اختياراتنا
    Nous sommes venus à cette session extraordinaire pour renouveler les engagements auxquels nous avons souscrit à Rio et pour tenir nos promesses envers ceux dont le futur dépend de la sagesse de nos choix et des résultats obtenus. UN لقد أتينا إلى هذه الدورة الاستثنائية لتجديد الالتزامات التي تعهدنا بها في ريو، وللوفاء بالعهد للذين يعتمد مستقبلهم على حكمة اختياراتنا والنتائج التي نتوصل إليها.
    Aussi notre manière de percevoir cette valeur dans notre pays est-elle globale, tant il est vrai que nous avons bâti nos choix politiques, économiques, sociaux, culturels et de civilisation sur des concepts qui procèdent tous de la tolérance. UN ومثلما ننظر الى هذه القيمة في بلدنا على أنها ذات طابع عالمي عام، فإننا نقيم أيضا اختياراتنا السياسية والاقتصاديــة والاجتماعيــة والثقافية والحضارية على مفاهيم مشربة للغاية بالتسامح.
    Nous avons placé le secteur de l'éducation et de la formation au premier rang de nos choix politiques. UN لقد بادرنا بوضع قطاع التربية والتكوين في مقدمة اختياراتنا الوطنية، وجعلنا من التعليم حقا مشروعا لجميع التونسيين والتونسيات.
    Aujourd’hui, le débat politique reste principalement axé sur la réduction des émissions de carbone, alors qu’il existe une multitude d’autres façons d’améliorer le climat planétaire. Nos choix auront des résultats et des coûts différents. News-Commentary إن القدر الأعظم من النقاش السياسي الحالي ما زال يركز على خفض الكربون، ولكن هناك العديد من السبل التي نستطيع بها إصلاح مناخ العالم. ولا شك أن اختياراتنا سوف تسفر عن نتائج مختلفة وتكاليف متفاوتة.
    Tout n'est qu'une question de choix. Open Subtitles khalid: ترجمة 5weeld_k : تويتر كل شيئ يعتمد على اختياراتنا أليس كذلك؟
    Le destin n'est rien d'autre que la somme de nos choix. Open Subtitles والمصير ليس سوى مجموع اختياراتنا
    5. Aussi estimons-nous que les préoccupations, qui doivent guider nos choix et bien sûr ceux de la Cinquième Commission, ne peuvent se limiter à des considérations budgétaires. UN ٥ - ونعتبر أيضا أن الشواغل التي ينبغي أن تقود اختياراتنا وبطبيعة الحال اختيارات اللجنة الخامسة، ينبغي أن تنحصر في الاعتبارات المتعلقة بالميزانية.
    Jusqu’à présent, la qualité de nos choix a été décevante, reflétant notre peu de réceptivité pour la durabilité et pour l’impact de nos choix sur les générations futures. En conséquence, de nombreux pays développés ont accumulé de lourdes dettes publiques et des passifs non financiers encore plus lourds, conséquences de modèles de croissance non viables. News-Commentary وحتى الآن كانت نوعية اختياراتنا متواضعة، الأمر الذي يعكس ضعف حساسيتنا تجاه الاستدامة والتأثير الذي تخلفه اختياراتنا على أجيال المستقبل. ونتيجة لهذا فإن العديد من الدول النامية أثقلت كاهلها بديون عامة ضخمة إلى حد خطير، بل وربما التزامات أخرى أشد خطورة غير الديون، بسبب أنماط النمو غير المستدامة.
    S'il découvre Néo avant vous, je crains que ça ne restreigne nos choix. Open Subtitles ...إذا علم أين (نيو) قبل أن نصل إليه فأعتقد أن اختياراتنا ستصبح صعبة
    La responsabilité en incombe donc peut-être à un manque de connaissances des conséquences de nos choix. En outre, une fois la voie du déficit actuariel adoptée, il est difficile de l’abandonner, parce qu’à l’origine, une génération donnée paye les engagements pris dans le passé et arrive à peine à financer ceux de l’avenir. News-Commentary في اعتقادي أن أغلبنا لا يصنعون اختياراتهم عن علم بشكل يؤثر سلباً على أجيال المستقبل. لذا فربما كان المسؤول عن هذا المعرفة المنقوصة بالعواقب التي قد تترتب على اختياراتنا. فضلاً عن ذلك فإن مسار الالتزامات غير الممولة يصعب التراجع عنه بمجرد سلوكه، فعند نقطة الانطلاق تدفع بعض الأجيال لسداد التزامات الماضي وتبدأ على الأقل في تمويل التزامات المستقبل. ويبدو هذا غير منصف، لأنه كذلك بالفعل.
    L’éducation et les valeurs sont d’abord les fondations de choix individuels sensés, avant d’être celles des choix collectifs. Sans cela, les incitations et les politiques proposées à raison par les économistes pour améliorer l’efficacité énergétique, réduire les émissions de gaz carbonique, économiser l’eau, et plus encore, manqueront de soutien et ne passeront pas le processus décisionnel démocratique. News-Commentary ويشكل التعليم والقيم الأساس الذي ينبغي أن تقوم عليه اختياراتنا الفردية، والجمعية في نهاية المطاف. وفي غياب التعليم والقيم فإن الحوافز والسياسات التي يزعم خبراء الاقتصاد عن حق أنها ضرورية لزيادة كفاءة استخدام الطاقة، والحد من الانبعاثات الكربونية، والاقتصاد في استخدام المياه، سوف تفتقر إلى الدعم اللازم فتفشل في عملية صنع القرار الديمقراطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus