"اختيارهما" - Traduction Arabe en Français

    • leur choix
        
    • offrant un angle
        
    • choisis
        
    Ils peuvent également procéder à des enquêtes contradictoires au cours desquelles employeurs et salariés peuvent être assistés de la personne de leur choix. UN ويجوز لهم أيضاً إجراء تحقيقات بحضور الأطراف المعنية يمكن في إطارها لصاحب العمل والأجير الاستعانـة بشخـص من اختيارهما.
    2. Les deux parties au conflit acceptent de désigner quatre représentants de leur choix à la Commission visée au paragraphe 1. UN ٢ - يتفق الطرفان على تعيين أربعة ممثلين من اختيارهما في اللجنة المشار اليها في الفقرة ١.
    Les États parties devraient mettre en place une législation nationale donnant aux parents autochtones la possibilité de donner à leurs enfants le nom de leur choix. UN ويتعين عليها وضع تشريعات وطنية تسمح للوالدين بتسمية أبنائهما بأسماء من اختيارهما.
    L'aide aux familles peut être demandée par l'un ou l'autre des parents, selon leur choix. UN ويجوز لأي من الأبوين طلب الإعانات العائلية بحسب اختيارهما.
    Selon ce projet, indique que le Centre lancera en 2000-2001 deux grandes campagnes mondiales offrant un angle d’approche pour aborder les deux thèmes du Programme pour l’habitat que sont le logement convenable et l’urbanisation durable. UN ويشير مشروع برنامج العمل إلى أن المركز سيضطلع خلال فترة السنتين ٢٠٠١-٢٠٠٠ بحملتين عالميتين هامتين جرى اختيارهما كمداخل استراتيجية إلى الموضوعين اللذين يتناولهما جدول أعمال الموئل، وهما توفير المأوى الملائم واستدامة المستوطنات الحضرية.
    Le Gouvernement a indiqué que les accusés avaient bénéficié d'un conseil de leur choix et qu'ils avaient également pu recevoir des soins médicaux appropriés. UN وأبلغت الحكومة أن سبيل الوصول إلى محام من اختيارهما قد أُتيح لهما وأنهما تلقيا القدر الملائم من الرعاية الطبية.
    Uigun et Oibek ont également déclaré qu'ils n'avaient pas eu accès à un avocat de leur choix pendant l'enquête. UN كما شهد أويغون وأويبك بأنهما قد حرما أثناء التحقيق من إمكانية الاتصال بمحامٍ من اختيارهما.
    Par conséquent, il est loisible aux hommes et aux femmes dans des conditions d'égalité de se marier librement avec une personne de leur choix. UN وبالتالي، للرجل والمرأة حرية متساوية في عقد الزواج مع شخص من اختيارهما.
    Les États parties devraient mettre en place une législation nationale donnant aux parents autochtones la possibilité de donner à leurs enfants le nom de leur choix. UN ويتعين عليها وضع تشريعات وطنية تسمح للوالدين بتسمية أبنائهما بأسماء من اختيارهما.
    Les parents de l'un ou l'autre sexe, peuvent à leur choix, bénéficier de ces avantages. UN ولأي من الأبوين - بناء على اختيارهما - أن ينتفع بهذه المزايا.
    Des dispositions ont été prises pour que les lauréats puissent s'inscrire dans les universités ou les institutions de leur choix, et ils commenceront leur stage universitaire en septembre-octobre 2000. UN ويجري اتخاذ ترتيبات لإرسال الفائزين بالزمالات إلى جامعات أو مؤسسات من اختيارهما وسوف يبدآن برنامجهما الدراسي في شهر أيلول/سبتمبر - تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Les auteurs soutiennent que, s'étant vu refuser le droit d'être représentés par un défenseur de leur choix ou d'être présents au procès en appel et le conseil ayant renoncé au recours, ils ont également été privés de leur droit à un recours utile contre leur condamnation devant la cour d'appel. UN وقد ادعيا أنه بسبب إنكار حقهما في أن يمثلهما محام من اختيارهما أو في حضور جلسة الاستئناف، وبسبب تخلي المحامي عن دعوى الاستئناف، فإنهما حرما أيضا من حقهما في قيام محكمة الاستئناف فعلا بإعادة النظر في إدانتهما والحكم الصادر عليهما.
    Le Rapporteur spécial se félicite de la coopération du Gouvernement de la République islamique d'Iran qui a donné rapidement son autorisation pour l'envoi de la mission et a pris les dispositions nécessaires pour que les fonctionnaires des Nations Unies aient librement accès à la région et aux camps désignés, où ils ont pu s'entretenir en toute liberté et en toute confiance avec les personnes de leur choix. UN ويشيد المقرر الخاص بتعاون حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية في الاستجابة فورا لطلبه إيفاد البعثة، وفي تسهيل الوصول، دون عراقيل، إلى المنطقة والمخيمات التي حددها موظفا اﻷمم المتحدة اللذان تمكنا من التحدث بحرية وثقة مع اﻷشخاص الذين وقع اختيارهما عليهم.
    Elle a aussi rejeté l'argument du défendeur selon lequel, puisque les parties auraient dû connaitre l'existence du principe Eisenwerk, leur choix d'adopter des règles de procédure traduisait en tant qu'interprétation du contrat une intention objective d'exclure la LTA. UN كما رفضت المحكمة حجة المدَّعَى عليه بأنَّ افتراض أنَّ الطرفين كان ينبغي أن يكونا على علم بوجود آيزنفيرك يَعني أنَّ اختيارهما اعتماد القواعد الإجرائية يجسد، كشأن يتعلق بالتفسير التعاقدي، نِيَّتهما المعقودة على استبعاد قانون التحكيم النموذجي.
    En outre, ils ont le droit d'exercer le métier ou l'activité de leur choix (art. 47). UN وعلاوة على ذلك، فإنهما يتمتعان بالحق في مباشرة المهنة أو النشاط حسب اختيارهما (المادة 47).
    7.4 En ce qui concerne le grief de l'auteur, qui affirme qu'on aurait refusé à ses fils d'avoir accès à un avocat de leur choix pendant l'enquête préliminaire et le procès, le Comité note également que l'auteur affirme qu'elle n'a pas été informée de la date du procès de ses fils, et qu'en conséquence elle n'a pas pu engager un avocat indépendant pour les défendre. UN 7-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ بعدم السماح لولديها بالاتصال بمحامٍ من اختيارهما أثناء فترة التحقيقات السابقة للمحاكمة وخلال المحاكمة، تلاحظ اللجنة أيضاً احتجاج صاحبة البلاغ بأنها لم تبلغ بتاريخ محاكمة ولديها ومن ثم لم تتمكن من الاستعانة بمحامٍ مستقل للدفاع عنهما أثناء المحاكمة.
    179. Dans l'affaire no 915/2000 (Ruzmetov c. Ouzbékistan), l'auteur faisait valoir qu'on avait refusé à ses fils l'accès à un avocat de leur choix pendant l'enquête préliminaire et le procès. UN 179- وفي القضية رقم 915/2000 (روزميتوف ضد أوزبكستان)، ادعت صاحبة البلاغ عدم السماح لولديها بالاتصال بمحامٍ من اختيارهما أثناء فترة التحقيقات السابقة للمحاكمة وخلال المحاكمة.
    c) Liberté des parties d'être représentées, dans une procédure arbitrale, par une personne de leur choix et restrictions apportées à cette liberté sur la base, par exemple, de la nationalité, ou de l'appartenance à une association professionnelle; UN (ج) حرية الطرفين في أن يمثلهما في إجراءات التحكيم أشخاص من اختيارهما ومسألة الحد من تلك الحرية استنادا مثلا إلى الجنسية أو العضوية في جمعية مهنية.
    c) Liberté des parties d’être représentées, dans une procédure arbitrale, par une personne de leur choix et restrictions apportées à cette liberté sur la base, par exemple, de la nationalité, ou de l’appartenance à une association professionnelle; UN (ج) حرية الطرفين في أن يمثلهما في إجراءات التحكيم أشخاص من اختيارهما ومسألة الحد من تلك الحرية استنادا مثلا الى الجنسية أو العضوية في جمعية مهنية؛
    Selon ce projet, indique que le Centre lancera en 2000-2001 deux grandes campagnes mondiales offrant un angle d’approche pour aborder les deux thèmes du Programme pour l’habitat que sont le logement convenable et l’urbanisation durable. UN ويشير مشروع برنامج العمل إلى أن المركز سيضطلع خلال فترة السنتين ٢٠٠١-٢٠٠٠ بحملتين عالميتين هامتين جرى اختيارهما كمداخل استراتيجية إلى الموضوعين اللذين يتناولهما جدول أعمال الموئل، وهما توفير المأوى الملائم واستدامة المستوطنات الحضرية.
    Toutefois, faute de gardiens en nombre suffisant, deux détenus majeurs choisis en fonction d'un certain nombre de critères de confiance sont admis dans ce quartier pour l'encadrement et la surveillance des mineurs. UN غير أنه يُسمح بدخول سجينين قديمين يتم اختيارهما استناداً إلى معايير الثقة للإشراف على القاصرين ومراقبتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus