Le Programme de bourses se composait de deux parties, ce qui permettait aux boursiers de choisir le type et la période de formation qui leur convenaient le mieux. | UN | وقُدم برنامج الزمالة في جزئين لتمكين المشتركين فيه من اختيار نوع ومدة التدريب الذي يحتاجون إليه. |
Il s'agit de donner aux familles plus de temps pour s'occuper de leurs propres enfants et de leur donner la liberté de choisir le type de garde qu'ils préfèrent. | UN | وقالت إن الهدف من الخطة يتمثل في إتاحة مزيد من الوقت للأسر للعناية بأطفالها وحرية اختيار نوع العناية التي تفضلها. |
En outre, les parents ont, par priorité, le droit de choisir le genre d'éducation à donner à leurs enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، من حق الآباء اختيار نوع التعليم المقدم لأطفالهم. |
Les parents ont, par priorité, le droit de choisir le genre d'éducation à donner à leurs enfants. | UN | للآباء، على سبيل الأولية، حق اختيار نوع التعليم المقدم لأولادهم. |
Chaque citoyen a droit à la propriété, au travail et au libre choix de son travail. | UN | فلكل مواطن الحق في التملك والعمل وحرية اختيار نوع العمل الذي يؤديه. |
Libre choix du type de travail ou d'activité; | UN | :: حرية اختيار نوع العمل أو النشاط؛ |
Ils étaient privés du droit de travailler, de quitter leur lieu de résidence ou de circuler librement au sein de la société, et n'avaient pas la possibilité de choisir librement leur éducation pour eux-mêmes et leurs enfants. | UN | وقد حُرموا من الحق في العمل أو مغادرة أماكن إقامتهم أو التنقل بحرية في المجتمع، ولم يستطيعوا اختيار نوع التعليم لهم ولأطفالهم. |
Les parents sont libres de choisir le type d'éducation à donner à leurs enfants mineurs. | UN | وللوالدين الحرية في اختيار نوع التعليم لأطفالهما القصر. |
Les parents peuvent choisir le type d'éducation pour leurs enfants mineurs. | UN | ويملك الوالدان الحق في اختيار نوع التعليم لأطفالهم القاصرين. |
Grâce à la réforme constitutionnelle de 1994, les parents ont le droit de choisir le type d'éducation morale et religieuse qu'ils souhaitent pour leurs enfants. | UN | وقد كفل الإصلاح الدستوري عام 1994 أن يتمتع الوالدان بالحق في اختيار نوع التعليم الأخلاقي والديني لأطفالهما. |
Tout Etat est libre de choisir le type de gouvernement qu'il souhaite, mais le choix d'un régime précis ne devrait en aucun cas engendrer, en soi, le déni de certains droits. | UN | ولكل دولة حرية اختيار نوع الحكم الذي ترغبه، ولكن لا يجب أن يولّد اختيار نظام حكم معين بأي حال، في حد ذاته، انكار حقوق معينة. |
49. Le Programme de bourses est divisé en deux parties afin de permettre aux participants de choisir le type et la durée de la formation correspondant à leurs besoins. | UN | ٤٩ - ويقدﱠم برنامج الزمالات في جزأين حتى يتيسر للمشاركين اختيار نوع التدريب الذي يحتاجون اليه ومدته. |
87. Le Programme est divisé en deux parties afin de permettre aux participants de choisir le type et la durée de la formation correspondant à leurs besoins. | UN | ٨٧ - ويقدم برنامج الزمالات هذا في جزأين لتمكين المشتركين من اختيار نوع التدريب الذي يحتاجونه ومدته. |
Article 26: le droit prioritaire des parents de choisir le genre d'éducation à donner à leurs enfants. | UN | :: المادة 26: حق الآباء، على سبيل الأولوية، في اختيار نوع التعليم لأولادهم. |
En outre, les parents ont, par priorité, le droit de choisir le genre d'éducation à donner à leurs enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، من حق الآباء اختيار نوع التعليم المقدم لأطفالهم. |
En outre, les parents ont, par priorité, le droit de choisir le genre d'éducation à donner à leurs enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، من حق الآباء اختيار نوع التعليم المقدم لأطفالهم. |
i) Droits au travail, au libre choix de son travail, à des conditions équitables et satisfaisantes de travail, à la protection contre le chômage, à un salaire égal pour un travail égal, à une rémunération équitable et satisfaisante; | UN | " ُ١ُ الحق في العمل، وفي حرية اختيار نوع العمل، وفي شروط عمل عادلة مُرضية، وفي الحماية من البطالة، وفي تقاضي أجر متساو عن العمل المتساوي، وفي نيل مكافأة عادلة مرضية؛ |
i) Droits au travail, au libre choix de son travail, à des conditions équitables et satisfaisantes de travail, à la protection contre le chômage, à un salaire égal pour un travail égal, à une rémunération équitable et satisfaisante; | UN | " `1` الحق في العمل، وفي حرية اختيار نوع العمل، وفي شروط عمل عادلة مرضية، وفي الحماية من البطالة، وفي تقاضي أجر متساو عن العمل المتساوي، وفي نيل مكافأة عادلة مرضية؛ |
447. En 1999, de nouveaux progrès ont été réalisés quant au libre choix du type d'établissement. | UN | 447- وفي عام 1999، أنجزت جوانب تقدم جديدة فيما يتعلق بحرية اختيار نوع المعهد. |
Ils étaient privés du droit de travailler, de quitter leur lieu de résidence ou de circuler librement au sein de la société, et n'avaient pas la possibilité de choisir librement leur éducation pour eux-mêmes et leurs enfants. | UN | وقد حُرموا من الحق في العمل أو مغادرة أماكن إقامتهم أو التنقل بحرية في المجتمع، ولم يستطيعوا اختيار نوع التعليم لهم ولأطفالهم. |
Conformément à l'article 32 du Code de la famille chaque époux est libre de choisir un type d'occupation, de profession, de lieu de séjour et de résidence. | UN | 388 - وبموجب المادة 32 من مدونة الأسرة، لكل من الزوجين حرية اختيار نوع عملة، ووظيفته ومكان عمله، ومكان إقامته. |
Il est essentiel que les autorités compétentes se hâtent de mettre sur pied un programme d'enseignement conforme à ces principes et respectant le droit des parents de choisir la nature de l'enseignement reçu par leurs enfants. | UN | ومن الضروري أن تتحرك السلطات المسؤولة على وجه الاستعجال لوضع برامج تعليمية تتمشى مع هذين المبدأين ومع حق اﻵباء في اختيار نوع التعليم الذي يتلقاه أطفالهم. |