La ville de Medellin, en Colombie, a été choisie pour accueillir la septième session du Forum qui se tiendra en 2014. | UN | وقد اختيرت مدينة ميديلين في كولومبيا لتكون المدينة المضيفة للدورة السابعة للمنتدى التي ستعقد في عام 2014. |
Mais les ratios critiques des nouveaux indicateurs ont été choisis de façon à éviter autant que possible toute discontinuité dans la liste des pays classés comme gravement endettés ou modérément endettés. | UN | غير أن النسب الحرجة للمؤشرات الجديدة اختيرت على نحو يُحدث أقل ما يمكن من الاضطراب في قائمة البلدان المحددة كبلدان شديدة المديونية أو معتدلة المديونية. |
Toutes ces familles ont été choisies parce qu’elles étaient sans domicile. | UN | وقد اختيرت جميع تلك اﻷسر ﻷنها كانت بدون مأوى. |
Ces documents ont été sélectionnés sur la base de l'intérêt et de l'utilité qu'ils présentent pour les pays en développement. | UN | وقــد اختيرت هذه الورقات على أساس أهميتها وإفادتها للبلدان النامية. |
Un appel à contributions ouvert a suscité 330 réponses, dont 24 ont été retenues pour être présentées. | UN | واستجابة لطلب مفتوح لتقديم ورقات، ُقدمت 330 ورقة اختيرت منها 24 ورقة لعرضها. |
Cinquante et un États parties ont été retenus pour réaliser un examen au cours de la première année du cycle. | UN | وقد اختيرت 51 دولة طرفاً لإجراء استعراض في السنة الأولى من دورة الاستعراض. |
De même en Thaïlande et au Brésil, des institutions du pays ont été sélectionnées à l'issue d'un concours afin de mener à bien les évaluations. | UN | وبالمثل، اختيرت مؤسسات وطنية، من خلال عملية تنافسية، لتنفيذ التقييمات في البرازيل وتايلند. |
Elle a demandé que le descriptif du programme indique les États qui avaient été sélectionnés et les ressources qui seraient allouées à chacun d'eux. | UN | وطلب الوفد أن تذكر وثيقة البرنامج الدول التي اختيرت والموارد التي ستخصص لكل منها. |
Le choix des pays devait refléter la diversité tant au niveau régional qu'au niveau du développement économique et des traditions juridiques. | UN | وقد اختيرت البلدان المستقصاة بحيث توفر تنوعاً جغرافياً، وتنوعاً في درجات التطور الاقتصادي وفي التقاليد القانونية. |
Ce paragraphe a été choisi à l'origine parce qu'il recouvre tout moyen de communication possible. | UN | فقد اختيرت تلك الفقرة في البداية لأنها تشمل مختلف وسائل نقل الرسائل. |
Cette année, la Mongolie a été choisie pour être l'un des huit pays pilotes du Programme d'action en faveur de la cancérothérapie. | UN | وفي هذا العام، اختيرت منغوليا واحدة ضمن ثمانية بلدان باعتبارها مواقع إرشادية نموذجية لبرنامج العمل من أجل علاج السرطان. |
Cette année, la Mongolie a été choisie pour être l'un des huit pays pilotes du PACT. | UN | وهذا العام، اختيرت منغوليا لتكون البلد الثامن لإنشاء موقع إرشادي نموذجي لبرنامج عمل علاج السرطان. |
Les sites ont été choisis car ils avaient déjà été retenus comme centres de province et de district de la Commission électorale indépendante. | UN | وقد اختيرت هذه المواقع لتناظر المراكز اﻹقليمية ودون اﻹقليمية للجنة الانتخابية المستقلة. |
Les représentants des deux sexes ont été choisis de façon indépendante et les estimations ont été distinguées en fonction de l'habitat (urbain/rural) des personnes interrogées et des régions sanitaires. | UN | وقد اختيرت عينا الإناث والذكور بشكل مستقل، وسمحتا بتقديرات مستقلة من قبل سكان الحضر وسكان الريف والمناطق الصحية. |
Les 100 Divisions les plus pauvres et les 19 Divisions touchées par des conflits ont été choisies pour bénéficier des premières initiatives. | UN | إن أفقر الوحدات الجغرافية الإدارية المائة والوحدات الجغرافية الـ 19 المصابة بالصراعات قد اختيرت بوصفها مراكز للعمل المبكر. |
Ces questions ont été choisies pour donner un large aperçu des initiatives de coopération technique de l'ONU et montrer en quoi elles diffèrent. | UN | وقد اختيرت المسائل لإيضاح كل من النطاق العريض لأنشطة الأمم المتحدة في مجال التعاون التقني واختلاف نوعيات هذه الأنشطة. |
La même procédure a été appliquée aux États parties qui ont été sélectionnés pour examiner plus d'un État pendant la première année. | UN | واتُّبع الإجراء نفسه للدول الأطراف التي اختيرت لتكون دولا مستعرِضة لأكثر من دولة واحدة في السنة الأولى. |
À partir de là, trois sociétés présentant les qualifications requises ont été retenues. | UN | واستنادا إلى هذه القائمة، اختيرت ثلاث شركات مؤهلة تأهيلا ملائما ضمن تصفية. |
Raisons pour lesquelles les équipements informatiques ont été retenus au titre du deuxième partenariat dans le cadre de la Convention | UN | لماذا اختيرت الأجهزة الحاسوبية للشراكة الثانية بموجب الاتفاقية |
Des études ont montré que les huiles produites à partir du colza cultivé dans ces zones sont généralement dépourvues de radionucléides et les activités à entreprendre ont été sélectionnées à l’issue d’expériences menées sur le terrain. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن الزيت المستخرج من بذور اللفت المزروعة في تلك المناطق يخلو بصورة أساسية من النويدات المشعة وقد اختيرت أنشطة مناسبة في التجارب الميدانية. |
Elle a demandé que le descriptif du programme indique les États qui avaient été sélectionnés et les ressources qui seraient allouées à chacun d'eux. | UN | وطلب الوفد أن تذكر وثيقة البرنامج الدول التي اختيرت والموارد التي ستخصص لكل منها. |
Le choix des sites de redéploiement avait été effectué en fonction de la disponibilité d'installations et de l'alimentation en eau, ainsi que de la proximité des zones évacuées par ces unités. | UN | وقد اختيرت مواقع النقل على أساس توفر المرافق والمياه، والقرب من المناطق التي تخليها تلك الوحدات. |
Dans le cadre du programme pilote Terana, un petit groupe de boursiers remarquables a été choisi pour participer au Forum de Rio de Janeiro. | UN | وفي إطار برنامج تيرانا الرائد، اختيرت مجموعة صغيرة من الزملاء المتفوقين في شبكة تيرانا للمشاركة في منتدى ريو دي جانيرو. |
Le Gouvernement a choisi 200 écoles parmi les 650 sélectionnées pour être aidées par l'UNICEF. | UN | وقد عينت الحكومة 200 مدرسة من 650 مدرسة اختيرت كي تتلقى المساعدة من اليونيسيف. |
La candidate qui avait été sélectionnée pour le poste de greffier adjoint a pris ses fonctions en mars 1998. | UN | وتولت المرشحة التي اختيرت لشغل وظيفة نائب المسجل مهام منصبها في آذار/ مارس ١٩٩٨. |
États parties sélectionnés pour être examinés et comme examinateurs pour le premier cycle d'examen | UN | الدول الأطراف التي اختيرت لتكون دولاً مُستعرَضة أو مستعرِضة في دورة الاستعراض الأولى |
Il semblerait que les sites de ces postes d'observation aient été choisis dans une optique de défense du territoire plutôt que pour assurer la sécurité de la frontière. | UN | ويبدو أن مواقع مراكز المراقبة قد اختيرت لأهداف الدفاع عن الأرض أكثر منها لأهداف ضمان أمن الحدود. |