Pour la mise en place du mécanisme, il faudra affecter dans le pays des spécialistes des mines et créer une base de données sur les mines, avec possibilité de dresser la carte des champs de mines. | UN | ويتطلب إنشاء آلية للمعلومات إيفاد اخصائيين في اﻷلغام إلى البلد وإنشاء قاعدة بيانات عن اﻷلغام ذات قدرات على رسم الخرائط. |
des spécialistes pourront être invités de temps à autre à fournir des conseils lorsque leurs connaissances seront jugées nécessaires. | UN | ويجوز دعوة اخصائيين - بصفة خاصة - لتقديم المشورة عندما تدعو الحاجة الى الاستعانة بخبرتهم. |
Il faut aussi former des spécialistes afin de pouvoir suivre une démarche systémique pour répondre aux besoins énergétiques. | UN | كما أن هناك حاجة إلى تدريب اخصائيين في الطاقة على اتباع نهج للنظم لتلبية الاحتياجات من الطاقة. |
Ce plan d'action comprendra le déploiement de spécialistes en pharmacie, la remise en état de l'entrepôt, l'approvisionnement en médicaments et en matériel, ainsi que la formation de pharmaciens libanais; | UN | وستشمل خطة العمل وزع اخصائيين في الصيدلة، وإصلاح المستودع، وتوفير اﻷدوية والمعدات والتدريب للصيادلة الوطنيين؛ |
L'UNESCO pourvoit gratuitement le poste de directeur des services d'enseignement de l'Office et fournit les services de 13 autres spécialistes; de son côté, l'OMS pourvoit, dans les mêmes conditions, le poste de directeur des services de santé de l'Office et fournit cinq autres postes de spécialiste. | UN | أما اليونسكو فتوفر خدمات مدير التعليم التابع لﻷونروا، وكذلك ٣١ اخصائيا آخر من اليونسكو، وأما منظمة الصحة العالمية فتقدم خدمات مدير الصحة و ٥ اخصائيين من منظمة الصحة العالمية على أساس عدم السـداد. |
Les travaux sur la base de données se poursuivront avec l'aide de spécialistes de plusieurs pays qui fourniront des services consultatifs pour la vérification des traductions. | UN | وسيستمر العمل في قاعدة البيانات هذه مع اخصائيين من عدة بلدان لاستشارتهم في عملية مراجعة الترجمات. |
Sa délégation générale à la coopération juridique et judiciaire a contribué à la préparation de cette importante réunion, préparation à laquelle des spécialistes monégasques avaient été associés. | UN | وقد أسهم الوفد العام للوكالة للتعاون القانوني والقضائي في اﻹعداد لهذا المؤتمر الهام، باشتراك اخصائيين من موناكو. |
110. Le Département estime que des spécialistes nationaux de l'information recrutés sur le plan local seraient essentiels pour le renforcement de tous les centres d'information. | UN | ١١٠- وترى الادارة أن تعيين اخصائيين اعلاميين محليا على الصعيد الوطني عنصر حاسم في تعزيز جميع مراكز اﻹعلام. |
Le Bélarus apporte actuellement une contribution plutôt modeste aux activités de l'ONU relatives à la gestion des crises et au règlement des conflits : nous avons dépêché des spécialistes pour observer le déroulement d'élections. | UN | وبيلاروس تقدم حاليا في الواقع اسهاما متواضعا ﻷنشطــة اﻷمم المتحــدة بشأن احتواء اﻷزمات وفض الصراعات: لقد قدمنا اخصائيين لرصد الانتخابات. |
Le personnel résident comprend des spécialistes dans les domaines suivants : biologie, chimie et nucléaire, missiles, photographie aérienne, photo-interprétation, matériel photographique et autres techniques de détection. | UN | ويتألف الموظفون المقيمون من اخصائيين مهنيين في القضايا البيولوجية والكيميائية والنووية والقذائف التسيارية والتصوير الجوي والتفسير واستخدام الكاميرا وغيرها من تكنولوجيات أجهزة الاستشعار اﻷخرى. |
Les droits de la femme figurent également en bonne place dans la liste de priorité du Défenseur du peuple, qui organise des réunions de coordination avec des spécialistes et des organisations féminines. | UN | وتحتل حقوق المرأة مكاناً هاماً أيضاً في قائمة أولويات نصير الشعب الذي ينظم عقد اجتماعات لتنسيق الجهود مع اخصائيين ومنظمات نسائية. |
Après un an pendant lequel le CERC a bien fonctionné, l'UNOPS est amené à examiner les directives du CERC pour les améliorer éventuellement, notamment en y faisant siéger des spécialistes extérieurs des achats. | UN | وبعد انقضاء سنة من التجربة الموفقة، يقوم المكتب باستعراض المبادئ التوجيهية للجنة من أجل استقصاء إمكانية تحسينها، بما في ذلك إمكانية ضم اخصائيين خارجيين في المشتريات كأعضاء في اللجنة. |
Le Comité a noté que des spécialistes des transports de la Division de l'administration et de la logistique des missions avaient été affectés à toutes les missions d'évaluation technique qui avaient été organisées récemment, ce qui avait permis d'améliorer l'allocation des ressources affectées aux transports. | UN | ولاحظ المجلس أن جميع عمليات الحصر التقني اﻷخيرة شملت اخصائيين في النقل من شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات، فأدى ذلك إلى تحسن في تخصيص موارد النقل. |
Après avoir examiné les communications individuellement, il les transmet au service concerné; au besoin, les plaintes sont soumises à des spécialistes. | UN | ففي ٤٩٩١، عرض على اﻹدارة التي تهتم بالشكاوى المكتوبة ٠٠٠ ٠٤ شكوى صادرة عن المواطنين وبعد أن تفحص اﻹدارة البلاغات منفردة، تحيلها إلى الدائرة المعنية؛ وعند الحاجة، تعرض الشكاوى على اخصائيين. |
Elle accueille des journalistes, des cadres et des techniciens de pays en développement à Washington et envoie des spécialistes à l'étranger pour assurer deux cours de formation de six semaines au journalisme audio-visuel, aux techniques de production, aux méthodes de vente et de gestion, à l'aménagement des studios et à la régie, et aux questions internationales. | UN | وتستقدم الوكالة الصحفيين والمديرين والتقنيين من البلدان النامية إلى واشنطن العاصمة، وتوفد اخصائيين إلى الخارج لتنظيم دورتين تدريبيتين مدة كل منهما ستة أسابيع في الصحافة الاذاعية، وتكنولوجيا الانتاج، والمبيعات والادارة، وتصميم الاستديوهات والمهارات التشغيلية، والمسائل ذات الاهتمام العالمي. |
Elle est par ailleurs satisfaite de constater que le Centre Sud a pu utiliser au mieux les moyens modernes de communication, par exemple en permettant à des spécialistes de plusieurs continents de travailler conjointement à l'établissement d'un rapport défendant les intérêts du Sud. | UN | وقال إن من دواعي الارتياح أيضا ملاحظة أن المركز قد استطاع أن يستفيد الى أقصى حد ممكن من مرافق الاتصالات الحديثة وخاصة، على سبيل المثال، من وجود اخصائيين مهنيين في عدة قارات للعمل معا على إعداد تقرير لمصلحة بلدان الجنوب. |
98. Le programme des Volontaires des Nations Unies a continué de consacrer une grande partie de ses efforts à l'appui des activités de coopération en vue du développement en mettant des spécialistes compétents à la disposition des organismes gouvernementaux, des institutions spécialisées des Nations Unies et des ONG. | UN | ٩٨ - استمر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في تكريس كثير من جهوده لدعم التعاون الانمائي عن طريق توفير اخصائيين متطوعين مهرة للمؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Par ailleurs, il dresse la liste des membres de son personnel susceptibles d'appuyer ces équipes dans des domaines tels que les finances, les questions de personnel et la logistique, ainsi qu'une liste de spécialistes par secteur. | UN | كما يجري تحديد موظفي دعم إضافيين في مجالات مثل الشؤون المالية وشؤون الموظفين والسوقيات، فضلا عن اخصائيين للقطاعات. |
À la suite de l'examen de la répartition des postes affectés aux services d'appui technique par rapport aux besoins des pays, deux postes de spécialiste au siège de l'OIT ont été transférés à l'équipe d'appui aux pays de Santiago (Chili) pour lui permettre de mieux répondre aux demandes émanant des pays anglophones des Caraïbes. | UN | وأسفر استعراض أجري بشأن توزيع وظائف خدمات الدعم التقني مقابل الاحتياجات القطرية عن نقل وظيفة اخصائيين من مقر منظمة العمل الدولية إلى فريق الدعم القطري بسنتياغو، شيلي، لتمكينه من الاستجابة بمزيد من الكفاءة للطلبات المقدمة من بلدان منـــطقة البحر الكاريبي الناطقة بالانكليزية. |