En outre, le Bureau assume des responsabilités administratives pour diverses commissions et organes créés par des résolutions récentes du Conseil de sécurité. | UN | وفضلا عن ذلك أصبح المكتب يتولى مسؤوليات ادارية عن مختلف اللجان والهيئات المنشأة بموجب قرارات مجلس اﻷمن اﻷخيرة. |
Ce programme permettra d'avoir davantage de personnel formé aux fonctions administratives. | UN | وسيزيد هذا البرنامج عدد الموظفين المدربين على الاضطلاع بمهام ادارية. |
Les professeurs d'université qui se sont réfugiés au Pakistan se sont heurtés à des difficultés administratives en traversant la frontière pour enseigner à Jalalabad. | UN | ومدرسو الجامعة الذين هربوا الى باكستان يواجهون صعوبات ادارية في عبور الحدود للتدريس في جلال أباد. |
La coopération internationale est nécessaire pour renforcer les institutions nationales et la capacité administrative et permettrait aux gouvernements de jouer ce rôle. | UN | والتعاون الدولي ضروري لبناء مؤسسات وطنية وقدرة ادارية أهلية تعين الحكومات على أداء هذا الدور. |
Depuis, les opérations de maintien de la paix se sont considérablement accrues en nombre, en envergure et en complexité, ce qui a des incidences importantes sur les plans administratif et financier. | UN | بيد أن عدد وحجم وتعقيد هذه العمليات ازداد بشكل جذري منذ عام ١٩٨٩، مما كانت له آثار ادارية ومالية كبيرة. |
Les effectifs du Bureau étant plus nombreux et une intégration des systèmes administratifs s'imposant, les besoins en matériel ont considérablement augmenté. | UN | وقد أدت زيادة عدد الموظفين والحاجة إلى إقامة نظم ادارية متكاملة إلى زيادة ملموسة في الاحتياجات من المعدات. |
La plupart ont mis en place des procédures administratives souples qui permettent d'inclure les substances en question dans les listes ou tableaux de substances psychotropes placées sous contrôle international. | UN | فأنشأت غالبيتها اجراءات ادارية مرنة لادراج المواد في قوائم أو جداول المؤثرات العقلية الخاضعة للمراقبة الدولية. |
53. Les lois internes prévoient souvent des procédures administratives pour le règlement de différends entre prestataires de services publics. | UN | ٣٥- لكن القوانين المحلية كثيرا ما تنشئ اجراءات ادارية لمعالجة النزاعات بين مقدمي الخدمات العمومية. |
Des mesures administratives assorties de sanctions efficaces devraient être adoptées en ce sens; | UN | وينبغي أن تتخذ في هذا الصدد تدابير ادارية تنطوي على عقوبات فعالة؛ |
Les structures administratives définissant les responsabilités des divers éléments et organismes participants ont également été mis en place. | UN | وجرى أيضا إنشاء هياكل ادارية تحدد مسؤوليات مختلف العناصر والوكالات المشاركة. |
Ces dispositions devraient être incorporées à une loi spécifique donnant effet à l'Accord du Cycle d'Uruguay, et non à des directives administratives d'ordre général; | UN | ويجب أن يطبق هذا الحكم في نص قانون محدد ينفذ اتفاق جولة أوروغواي عوضا عن ترك ذلك لمبادئ توجيهية ادارية عامة؛ |
De nombreux pays en développement devront ainsi mettre en place des structures administratives chargées d'aider à la mise en oeuvre des Accords de l'OMC. | UN | وهكذا ستحتاج كثير من البلدان النامية إلى إقامة هياكل ادارية لتقديم الدعم لتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Des mesures administratives en vue du transfert des détenus groenlandais dans un établissement au Groenland pourront être prises rapidement dès que les circonstances le permettront. | UN | ويتسنى اتخاذ اجراءات ادارية سريعة لنقل الغرينلانديين من السجناء إلى مرافق في غرينلاند حالما تسمح الظروف بذلك. |
Un certain nombre de bureaux de pays et de bureaux régionaux ont été ouverts, leurs fonctions ont été redéfinies et certaines attributions en matières administrative et financière ont été décentralisées. | UN | فقد افتتح عدد من المكاتب القطرية والاقليمية، وأعيد تحديد وظائفها وأسندت سلطات ادارية ومالية معينة الى الميدان. |
D'autres pouvoirs en matière administrative et financière ont été délégués vers les bureaux extérieurs. | UN | وجرى تزويد الميدان بسلطات ادارية ومالية اضافية. |
Celle-ci pourrait être conduite par une mission administrative comportant notamment des représentants de l'Inspection générale des finances et du Ministère de l'industrie. | UN | ويمكن أن تجري هذه الدراسة بواسطة بعثة ادارية تتألف بصفة خاصة من ممثلي هيئة التفتيش العام على المالية التابعة لوزارة الصناعة. |
Chaque Etat pourrait par ailleurs charger un service administratif de coordonner l'établissement de l'ensemble des rapports. | UN | ويمكن لكل دولة من ناحية أخرى، أن تكلف دائرة ادارية بتنسيق وضع مجموع التقارير. |
Au second degré, en appel, il pourrait y avoir un tribunal administratif dans chaque juridiction régionale. | UN | ويمكن ان تكون المرحلة الثانية، أو درجة الاستئناف، محكمة ادارية في كل محكمة اقليمية. |
Cette cour d'appel est un organe administratif mais elle ne reçoit toutefois aucune instruction lorsqu'elle a à se prononcer sur des décisions concernant des cas individuels. | UN | ومحكمة الاستئناف هذه هيئة ادارية ولكنها لا تتلقى أي تعليمات بشأن الحكم على أي حالة فردية. |
Les effectifs du Bureau étant plus nombreux et une intégration des systèmes administratifs s'imposant, les besoins en matériel ont considérablement augmenté. | UN | وقد أدت زيادة عدد الموظفين والحاجة إلى إقامة نظم ادارية متكاملة إلى زيادة ملموسة في الاحتياجات من المعدات. |
Tous les citoyens ont libre accès aux postes administratifs, en fonction de leurs compétences et quelle que soit leur religion. | UN | أما إمكانية الحصول على وظائف ادارية فهي متاحة لجميع المواطنين حسب مؤهلاتهم وبغض النظر عن ديانتهم. |
Les compétences du personnel de direction en matière de gestion et d'administration seront actualisées dans le cadre du Programme global de développement des capacités de gestion. | UN | وسيجري تدريب الموظفين الذين يشغلون مناصب ادارية على المهارات التنظيمية والادارية في اطار البرنامج الشامل للتنمية اﻹدارية. |