"ادخال" - Traduction Arabe en Français

    • introduire
        
    • introduction
        
    • apporter
        
    • entrer
        
    • adopter
        
    • introduit
        
    • d'insérer
        
    Il ne paraît donc pas opportun d'introduire un élément temporel dans leur définition. UN لذا يبدو من غير الملائم ادخال عنصر زمني في تعريف هذه الاعلانات.
    Cette autorisation est également requise chaque fois qu'il est envisagé d'introduire un changement important dans ladite activité. UN كما يشترط الحصول على هذا اﻹذن عندما يقترح ادخال تغيير كبير على ذلك النشاط.
    La question à l'examen porte sur le choix de la législation applicable, et non sur l'introduction éventuelle de nouveaux concepts. UN والمسألة المطروحة إنما تتمثل في اختيار القانون الواجب تطبيقه، لا في معرفة ما إن كان يتعين ادخال مفاهيم جديدة.
    Cette déclaration vise d'une manière générale à prévenir l'introduction de toute arme de destruction massive dans la région et d'y renforcer la sécurité des États. UN ويتمثل الهدف الاجمالي لﻹعلان في منع ادخال أي من أسلحة التدمير الشامل الى المنطقة وتعزيز اﻷمن فيما بين دول المنطقة.
    Les changements à apporter dans sa composition et ses méthodes de travail doivent demeurer une priorité. UN إن ادخال تغييرات على تشكيله ووسائل عمله ينبغي أن يظل مسألة ذات أولوية.
    La première chose à faire est d'entrer le code, tu passes la carte, et le total. Open Subtitles حسنا اول شيئ تفعله هو ادخال الكود ليس بالضبط ثم نقوم بتمرير البطاقة
    L’ONUDI contribuera à faire adopter cette conception par les pays en développement à l’occasion d’une réunion devant se tenir la semaine à venir. UN وقال ان اليونيدو سوف تسهم في ادخال هذا الفكر في البلدان النامية، في اجتماع يعتزم عقده اﻷسبوع التالي.
    Ce matériel sera introduit et testé dans un ou deux pays qui ont déjà commencé à réformer leur système éducatif. UN وسيجري ادخال هذه المواد واختبارها في بلد واحد واثنين من البلدان التي تضطلع بالفعل في اصلاح التعليم.
    S'agissant de la possibilité d'insérer une définition des accords de services réguliers de transport maritime, le texte ci-après a été proposé: UN أما عن احتمال ادخال تعريف لاتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة، فاقترح ما يلي:
    Il encouragerait les commissions régionales à introduire, dans le travail de la Commission du développement durable, une perspective régionale. UN وهو سوف يشجع اللجان الاقليمية على ادخال منظورها الاقليمي في أعمال اللجنة.
    Le Groupe de travail a donc suggéré d'introduire une nouvelle disposition sur les limitations légales, qui figure au paragraphe 85. UN لذلك، اقترح الفريق العامل ادخال حكم جديد بشأن التقييدات القانونية على النحو الوارد في الفقرة 85.
    Un projet national visant à introduire cette spécialisation dans les programmes d'enseignement de l'agronomie a été engagé. UN وبدأ العمل في انشاء مشروع وطني يهدف إلى ادخال هذا التخصص في برامج دراسة الهندسة الزراعية.
    Plusieurs pays à bas revenu ont commencé à introduire ce type de programmes au cours des deux dernières années. UN ويُذكر أيضا أن عدة بلدان منخفضة الدخل قد باشرت في ادخال تلك البرامج خلال السنتين الماضيتين.
    À cet égard, M. Mancini apprécie les efforts déployés pour introduire des innovations technologiques dans le domaine de l'administration. UN وقال إنه يرحب في هذا السياق بالجهود الرامية إلى ادخال ابتكارات تكنولوجية في ميدان اﻹدارة.
    Il semble plus facile de développer l'utilisation et le commerce des produits déjà présents sur le marché que d'en introduire de nouveaux. UN ويبدو أن التوسع في الاستخدام والتجارة في منتجات موجودة في السوق بالفعل أيسر من ادخال منتجات جديدة.
    Une récente innovation a permis l'introduction d'un programme de suivi volontaire des délinquants, après leur libération, par certains membres de la collectivité dûment qualifiés. UN وحدث مؤخرا تجديد مبتكر هو ادخال مخطط للاشراف الطوعي على المذنبين المفرج عنهم عن طريق أعضاء مناسبين من المجتمع المحلي.
    Le Comité a reçu l'assurance qu'avec l'introduction du système intégré de gestion, le problème de l'excédent des dépenses par rapport aux crédits serait réglé. UN وتلقت اللجنة تأكيدا بأن ادخال النظام المتكامل للمعلومات الادارية سيضبط تجاوز النفقات للمخصصات.
    L'année 1996 a vu l'introduction d'allégements fiscaux pour les employeurs. UN شهد عام 1996 ادخال تخفيضات ضريبية لأرباب الأعمال.
    Les progrès politiques dans la région ont été notés et des propositions ont été faites quant aux améliorations à apporter. UN وأحيط علما على النحو الواجب بوجود تقدم سياسي إقليمي، وأن اقترحات قدمت لمواصلة ادخال التحسينات في هذا المجال.
    7. La Commission plénière est parvenue à un accord sur plusieurs modifications d'ordre rédactionnel à apporter à cette partie du rapport. UN ٧ - اتفقت الهيئة العامة غير الرسمية على ادخال عدة تغييرات تتعلق بالصياغة على هذا الجزء من التقرير.
    Le Département des affaires humanitaires s'emploie actuellement à entrer les données dans la base et sera heureux de recevoir toute information susceptible d'y être incluse. UN وتمر ادارة الشؤون الانسانية حاليا بمرحلة ادخال البيانات، وهي ترحب بجميع المعلومات الصالحة ﻹدخالها في قاعدة البيانات.
    3. Il faudrait réinsérer dans le texte un paragraphe exprimant la nécessité d'adopter une approche équilibrée pour lutter contre la criminalité: UN 3- ينبغي ادخال فقرة في المنطوق في النص الذي يجسّد الحاجة إلى اتباع نهج متوازن ازاء مكافحة الجريمة:
    Une bulle d'air dans la veine, de l'air qui s'introduit dans la circulation des suites d'un traumatisme ou de complications iatrogènes. Open Subtitles جلطة جوية وريدية هي ادخال الهواء الى حجهاز الدوران نتيجة الى لصدمة او تعقيدات
    96. Sur la proposition du représentant de l'Arabie saoudite, le Conseil a décidé d'insérer dans ce projet de décision un nouveau paragraphe 2 par lequel il reconnaîtrait que la question des indicateurs de l'environnement avait un caractère multidisciplinaire. UN ٩٦ - وبناء على اقتراح ممثل المملكة العربية السعودية، قرر المجلس ادخال فقرة جديدة ٢ في منطوق مشروع المقرر يعترف المجلس بموجبها بأن موضوع المؤشرات البيئية يشمل عدة مجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus