A. Observations générales du Groupe des 77 et de la Chine sur les éléments qui pourraient figurer dans les projets de déclaration et de plan d'action 38 | UN | ملاحظات عامة أبدتها مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بشأن العناصر التي يمكن ادراجها في مشروع الاعلان وخطة العمل |
Nous avons pris note de la liste indicative des questions essentielles susceptibles de figurer dans chacun des principaux domaines. | UN | وقد لاحظنا القائمة اﻹيضاحية للمسائل اﻷساسية التي يمكن ادراجها في المجالات الرئيسية. |
Examen des éléments à inclure dans un projet de déclaration politique | UN | النظر في العناصر المراد ادراجها في مشروع اعلان سياسي |
Les éléments à inclure dans une stratégie de ce genre figurent à la section D ci-après. | UN | والعناصر التي ينبغي ادراجها في هذه الاتفاقية واردة في الفرع دال أدناه. |
Dans ce contexte, l'Ethiopie persiste à penser que le crime d'agression doit être inclus dans le Statut. | UN | وفي هذا الصدد ، كرر وجهة نظر اثيوبيا بأن جريمة العدوان ينبغي ادراجها في النظام اﻷساسي . |
Questions relatives à la mise en œuvre de la Convention : examen des produits chimiques qu'il est proposé d'inscrire à l'Annexe III de la Convention | UN | مسائل متصلة بتنفيذ الاتفاقية: النظر في المواد الكيميائية المقترح ادراجها في المرفق الثالث للاتفاقية |
Argentine: éléments proposés pour figurer dans le projet de convention des Nations Unies contre la corruption | UN | الأرجنتين: عناصر مقترح ادراجها في مشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Renseignements minimums devant figurer dans le dossier d'évaluation de l'impact sur l'environnement, en vertu de l'article 4 : | UN | يتعين أن تتضمن المعلومات المقرر ادراجها في وثائق تقييم اﻷثر البيئــي، كحــد أدنى وطبقا للمادة ٤، ما يلي: |
Renseignements minimums devant figurer dans le dossier d'évaluation de l'impact sur l'environnement, en vertu de l'article 4 : | UN | يتعين أن تتضمن المعلومات المقرر ادراجها في وثائق تقييم اﻷثر البيئي، كحد أدنى وطبقا للمادة ٤، ما يلي: |
S'ils doivent absolument figurer dans la future convention, il vaudrait mieux les insérer à l'article 6 ou dans la quatrième partie du projet d'articles. | UN | واذا ما تعين ادراجها في الاتفاقية المقبلة فإن من اﻷفضل ايرادها في المادة ٦ أو في الباب الرابع من مشروع المواد. |
Composants à inclure dans les modules proposés | UN | المكونات المراد ادراجها في الوحدات النمطية المقترحة |
Paragraphes supplémentaires à inclure dans une version révisée de l'article 7 | UN | فقرات إضافية يراد ادراجها في نص منقح للمادة 7 |
EXAMEN DES ÉLÉMENTS À inclure dans UN PROJET | UN | النظر في العناصر المراد ادراجها في مشروع اعلان سياسي |
On a également proposé d'envisager d'inclure dans l'article les traités établissant des frontières et ceux contenant des clauses d'extinction ou de suspension, considérées comme contre-mesures. | UN | وكان ثمة عناصر أخرى أشير الى أنها تستحق النظر في إمكان ادراجها في المادة، وهي عناصر تتعلق بالمعاهدات المنشئة للحدود والمعاهدات التي تتضمن من شروط الانهاء أو التعليق ما يعتبر من قبيل التدابير المضادة. |
Le génocide, les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre doivent être inclus dans le Statut. | UN | وقال ان الابادة الجماعية والجرائم ضد الانسانية وجرائم الحرب ينبغي ادراجها في النظام اﻷساسي . |
La délégation norvégienne n’est toujours pas persuadée que le crime d’agression ou l’un quelconque des crimes réprimés par des traités existants puisse être inclus dans le Statut à ce stade mais pense que la question pourrait être résolue de quelque autre manière à un stade ultérieur. | UN | وقال ان وفده ما زال غير مقتنع بأن جريمة العدوان أو أي جريمة من الجرائم المنشأة بموجب معاهدات يمكن ادراجها في المرحلة الحالية ، بيد أنه يعتقد أنه بالامكان معالجتها بطريقة أخرى في مرحلة لاحقة . |
Le Sous-Comité juridique a également examiné la question de ses futures activités et des nouveaux points éventuels à inscrire à son ordre du jour. Il y a plusieurs sujets qui méritent de retenir l'attention du Sous-Comité et qui se rapportent à la commercialisation des activités spatiales. | UN | ونظرت اللجنة الفرعية القانونية أيضا في مسألة عملها المقبل والبنود الجديدة التي يحتمل ادراجها في جدول أعمالها، وهناك عدة موضوعات تستحق اهتمام اللجنة الفرعية تتصل باستثمار اﻷنشطة الفضائية في اﻷغراض التجارية. |
B. Eléments susceptibles de figurer à l'ordre du jour provisoire de la troisième session de la Conférence des Parties | UN | باء - العناصر التي يمكن ادراجها في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف |
En outre, certaines délégations ont fait observer que l’on pourrait également faire référence à la liste de délits qui, comme indiqué à la note 3 de l’article 2, pourrait être insérée en annexe à la Convention ou dans les travaux préparatoires. | UN | واضافة الى ذلك ، لاحظ بعض الوفود أنه يمكن الاشارة أيضا الى قائمة الجرائم التي يمكن ، مثلما ذكر آنفا في الحاشية )٣( للمادة ٢ ، ادراجها في مرفق بالاتفاقية أو في اﻷعمال التحضيرية للاتفاقية . |
Dans d'autres cas il n'est nécessaire de transposer que certaines dispositions d'un accord car les autres sont déjà incorporées dans le droit interne ou ne nécessitent pas, de par leur nature, d'incorporation. | UN | وفي حالات أخرى ، يكون من الضروري نقل بعض أحكام الاتفاق فقط اما ﻷن اﻷحكام اﻷخرى قد سبق ادراجها في القانون المحلي أو ﻷن لها طبيعة لا توجب ادراجها في القانون . |
Autres questions qui pourraient être incluses dans l’ordre du jour provisoire | UN | بنود أخرى يمكن النظر في ادراجها في جدول اﻷعمال المؤقت |
Le lien extrêmement étroit entre toutes ces questions dans le cadre plus large du développement durable en général a justifié leur inclusion dans le Programme d'action. | UN | ويبرر ترابط هذه المسائل في اﻹطار اﻷعرض للتنمية المستدامة بوجه عام ادراجها في برنامج العمل. |
En outre, étant donné que l'examen de deux points sera achevé cette année, il serait peut-être bon que les États Membres parlent des questions susceptibles d'être inscrites à l'ordre du jour de la session de l'année prochaine de la Commission du désarmement. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يكون من المستصوب، بالنظر الى أنه سيتعين اختتام النظر في بندين هذا العام، أن تناقش الدول اﻷعضاء المواضيع التي يحتمل ادراجها في جدول أعمال هيئة نزع السلاح في العام القادم. |