La possibilité de créer des groupes d'experts chargés d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme a également été débattue. | UN | كما ناقش المشاركون مسألة إنشاء أفرقة خبراء مختصة في التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان. |
L'organisation s'est également félicitée des appels lancés pour que les allégations de violations des droits de l'homme fassent l'objet d'enquêtes, de poursuites, et pour que les auteurs en soient traduits devant la justice. | UN | كما رحبت المنظمة بالمطالبة بضمان التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم. |
:: Rapports mensuels sur les violations présumées des droits de l'homme et les rapatriements | UN | :: تقارير شهرية عن ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان وعمليات الإعادة إلى الوطن |
Des enquêtes relatives à des violations présumées des droits de l'homme sont actuellement menées en coopération avec la MINUS. | UN | 30 - وتجري حاليا، بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في السودان، تحقيقات في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le Comité attache de l'importance à la mise en place, par les États parties, de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits en droit interne. | UN | الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة للنظر في ادعاءات انتهاكات الحقوق بمقتضى أحكام القانون المحلي. |
Entreprises et droits de l'homme: étude relative à l'étendue et aux types de violations présumées des droits de l'homme mettant en cause des entreprises | UN | الشركات وحقوق الإنسان: دراسة استقصائية عن نطاق وأنماط ادعاءات انتهاكات لحقوق الإنسان تتصل بالشركات |
Responsable du Guichet des droits de l'homme, chargé du traitement des allégations de violations de droits de l'homme. | UN | ومسؤول عن مكتب حقوق الإنسان، مكلف بمعالجة ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان. |
28. Le Comité invite instamment l’Etat partie à enquêter sur les allégations de violations des droits de l’homme afin de traduire en justice les auteurs de violations passées et présentes. | UN | ٨٢- تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان، بغية تقديم مرتكبي التجاوزات في مجال حقوق اﻹنسان، حاضرها وماضيها، إلى العدالة. |
- Au même moment, la commission chargée d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme perpétrées par des groupes armés dans les États du Darfour, a soumis son rapport. | UN | :: في ذلك الوقت رفعت اللجنة التي كلفت بتقصي الحقائق حول ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بواسطة المجموعات المسلحة بولايات دارفور تقريرها. |
Nous savons que la Mission a mené des enquêtes sur toutes les allégations de violations du droit international commises pendant le conflit à Gaza, y compris les allégations contre la partie palestinienne. | UN | إننا ندرك أن البعثة قامت بالتحقيق في جميع ادعاءات انتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك الادعاءات الموجهة ضد الجانب الفلسطيني. |
les allégations de violations du droit à la vie, comme les plaintes pour torture et conditions illégales de détention, donnent lieu à un devoir d'enquête au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture. | UN | وتستوجب ادعاءات انتهاكات الحق في الحياة، فضلاً عن الادعاءات بالتعذيب وظروف الاحتجاز غير المشروعة، التحقيق فيها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Le Comité réaffirme l'importance qu'il attache à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les allégations de violations des droits en droit interne. | UN | وتؤكد اللجنة على الأهمية التي توليها لإنشاء الدول الأطراف الآليات القضائية والإدارية الملائمة لتناول ادعاءات انتهاكات الحقوق بموجب القوانين المحلية. |
L'Égypte a demandé aux États-Unis de prendre l'engagement d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme par leurs forces armées et d'engager des poursuites s'il y avait lieu conformément au droit international, et de rendre publics les résultats de ces enquêtes. | UN | ودعت مصر الولايات المتحدة إلى الالتزام بالتحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان على يد قواتها العسكرية وملاحقة المسؤولين عنها وفق ما ينص عليه القانون الدولي وإلى الإعلان عن نتائج تلك التحقيقات. |
En souscrivant à ce premier Protocole, le gouvernement renforcerait les moyens dont il dispose pour enquêter sur les violations présumées des droits de l'homme ainsi que pour développer la doctrine relative aux droits de l'homme. | UN | فقبول البروتوكول الاختياري اﻷول كفيل بتعزيز قدرة الحكومة فيما يتعلق بالتحقيقات في ادعاءات انتهاكات حقوق الانسان وكذلك فيما يتصل بزيادة بلورة الفقه القضائي المتصل بمسائل حقوق الانسان. |
En souscrivant à ce premier Protocole, le gouvernement renforcerait les moyens dont il dispose pour enquêter sur les violations présumées des droits de l'homme ainsi que pour développer la doctrine relative aux droits de l'homme. | UN | فقبول البروتوكول الاختياري اﻷول كفيل بتعزيز قدرة الحكومة فيما يتعلق بالتحقيقات في ادعاءات انتهاكات حقوق الانسان وكذلك فيما يتصل بزيادة بلورة الفقه القضائي المتصل بمسائل حقوق الانسان. |
35. Le Groupe de travail est convaincu de l'utilité de la procédure 1503 en tant que moyen pour des individus et des groupes d'appeler directement l'attention sur les préoccupations que leur inspirent des violations présumées des droits de l'homme. | UN | 35- إن الفريق العامل مقتنع بقيمة الإجراء 1503 بوصفه قناة للأفراد والمجموعات لإثارة الاهتمام المباشر بهواجسهم عن ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. | UN | وتعير اللجنة أهمية لإنشاء الدول الأطراف الآليات القضائية والإدارية الملائمة كي تنظر في ادعاءات انتهاكات الحقوق. |
iii) Rassembler des informations factuelles et entreprendre des études confidentielles et des missions de bons offices ou autres activités menées en vertu de mandats, y compris l'organisation de réunions, d'auditions, de consultations et de visites sur place, pour aider les organes directeurs à étudier des situations de violations présumées des droits de l'homme; | UN | `٣` جمع المعلومات الوقائعية والاضطلاع بالدراسات السرية وببعثات المساعي الحميدة أو غير ذلك من العمليات التي يتم التكليف بها، بما في ذلك تنظيم الاجتماعات وجلسات الاستماع والمشاورات والزيارات الميدانية، لمساعدة أجهزة تقرير السياسة على النظر في حالات ادعاءات انتهاكات لحقوق اﻹنسان؛ |
En 2004 et 2005, le Haut Commissariat a mobilisé rapidement du personnel et des ressources dans le cas du Soudan et du Népal afin de mener des enquêtes sur des allégations de violations des droits de l'homme et de surveiller la situation en matière de droits de l'homme. | UN | وفي عامي 2004 و2005، قامت المفوضية بتعبئة الموظفين والموارد على نحو سريع فيما يتعلق بالسودان ونيبال، من أجل التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان ورصد الحالة المستمرة لحقوق الإنسان على حد سواء. |
Il a exhorté la Fédération de Russie à enquêter efficacement sur les plaintes pour violation des droits de l'homme. | UN | وحثت على إجراء تحقيقات فعالة في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان. |
e) Mener sans délai des enquêtes indépendantes, impartiales et efficaces sur toute allégation de violation du droit à la vie et traduire les responsables de tels actes en justice; et | UN | (ﻫ) إجراء تحقيقات مستقلة ونزيهة وسريعة وفعالة في ادعاءات انتهاكات الحق في الحياة وتسليم الجناة إلى العدالة؛ |
[D1] : Aucune information n'est fournie sur les mesures adoptées dans les autres cas d'allégations de violations des droits de l'homme durant l'état d'urgence. | UN | [دال1]: لم تقدّم أية معلومات عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بسائر ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة إبّان حالة الطوارئ. |
135. Tous les Etats devraient procéder à des enquêtes approfondies et impartiales en cas d'allégations de violation du droit à la vie, sous toutes ses formes, et en identifier les auteurs. | UN | ٥٣١- ينبغي لكافة الدول أن تجري تحقيقات شاملة ونزيهة في ادعاءات انتهاكات الحق في الحياة بجميع مظاهرها وكشف هوية المسؤولين عن هذه الانتهاكات. |