"ادعاءات بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • des allégations de
        
    • des allégations concernant
        
    • allégation d
        
    • allégations d
        
    • des allégations indiquant
        
    • présumés de
        
    • les allégations de
        
    • allégations relatives à
        
    Rapport d'enquête sur des allégations de faute professionnelle UN تقرير عن تحقيق في ادعاءات بشأن سوء السلوك
    des allégations de vexations et d'arrestations motivées par les croyances et activités religieuses lui ont été signalées au cours de sa visite. UN ووردت إلى المقرر الخاص أثناء زيارته ادعاءات بشأن تعرض البعض للمضايقة والتوقيف بسبب معتقداتهم وأنشطتهم الدينية.
    67. Le Groupe de travail a reçu des allégations concernant de très nombreuses arrestations, dont le nombre pourrait atteindre 200, qui se sont produites dans le contexte décrit ci-dessus. UN وتلقى الفريق العامل ادعاءات بشأن حدوث اعتقالات، في السياق الموصوف أعلاه، استهدفت عشرات من الناس بل ربما عددا يصل إلى 200 شخص.
    41. Le Groupe de travail a reçu des allégations concernant l'arrestation et l'enlèvement de citoyens pendant des périodes plus ou moins longues sans qu'il soient inculpés ou que notification soit donnée à leur famille. UN 41- وتلقى الفريق العامل ادعاءات بشأن اعتقال مواطنين واختطافهم لفترات زمنية مختلفة دون توجيه تهمة أو إخطار أسرهم.
    En revanche, toute allégation d'action imputable aux forces de défense et de sécurité dont il peut être prouvé qu'elle serait intervenue en dehors de ce cadre est susceptible d'être instruite par les juridictions compétentes. UN ومن ناحية أخرى، فإن أي ادعاءات بشأن إجراءات تعزى إلى قوات الدفاع أو الأمن يمكن إثبات أنها وقعت في أي سياق آخر سوف تخضع لتحقيق من قبل المحاكم المختصة.
    Elle a également relevé plusieurs communications basées sur des allégations d'intimidation et de harcèlement des défenseurs des droits de l'homme. UN وأشارت كذلك إلى عدة بلاغات تستند إلى ادعاءات بشأن تخويف ومضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    11. Le Comité note avec préoccupation que continuent d'être reçues des allégations indiquant que des agents de la Police nationale civile et des membres du personnel pénitentiaire auraient commis des infractions graves, et notamment des actes de torture, dans l'exercice de leurs fonctions, en particulier dans le cadre des stratégies de lutte contre le niveau élevé de criminalité. UN 11- يساور اللجنة قلق إزاء استمرار ورود ادعاءات بشأن جرائم خطيرة، بما فيها أفعال تعذيب، يرتكبها موظفو الشرطة المدنية الوطنية وموظفو السجـون أثنـاء أداء واجبـاتهم، لا سيما في سياق استراتيجيات مكافحة ارتفاع مستوى الجريمة.
    Lorsqu'il avait de nouveau comparu devant un juge, son avocat avait formulé des allégations de mauvais traitements mais le juge avait refusé d'en prendre note. UN وبمناسبة مثوله الثاني أمام القاضي، عرض محاميه ادعاءات بشأن إساءة معاملته، لكن القاضي رفض أن يحيط علماً بذلك.
    Elle a transmis des allégations de violations du droit à la vie dans le cas de 17 défenseurs des droits de l'homme aux gouvernements des pays suivants : Colombie, Guatemala, Mexique et Indonésie. UN وأحالت المقررة الخاصة ادعاءات بشأن انتهاكات الحق في الحياة المتعلقة بسبعة عشر شخصاً من المدافعين عن حقوق الإنسان في البلدان التالية: كولومبيا وغواتيمالا والمكسيك وإندونيسيا.
    Il continue en outre de recevoir des allégations de conversions forcées au bouddhisme dans les écoles de formation pour le développement des jeunes dans les zones frontalières ethniques (Na Ta La) de tout le pays. UN ولا يزال يتلقى أيضاً ادعاءات بشأن الإكراه على اعتناق البوذية عن طريق المدارس الحكومية لتدريب شباب المجموعات العرقية الوطنية في المناطق الحدودية.
    Absence d'enquête sur des allégations de torture − article 12 UN عدم التحقيق في ادعاءات بشأن التعذيب - المادة 12
    Absence d'enquête sur des allégations de torture − article 12 UN عدم التحقيق في ادعاءات بشأن التعذيب - المادة 12
    100. Le Rapporteur spécial a également transmis au Gouvernement des allégations concernant sept personnes. UN ٠٠١- كما أحال المقرر الخاص ادعاءات بشأن سبعة أشخاص.
    108. Le Rapporteur spécial a également transmis des allégations concernant quatre cas. UN ٨٠١- كما أحال المقرر الخاص إلى الحكومة ادعاءات بشأن أربع حالات.
    Pendant la période considérée, la Rapporteuse spéciale a transmis au Gouvernement des allégations concernant 114 exécutions extrajudiciaires attribuées aux soldats gouvernementaux. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أحالت المقررة الخاصة إلى الحكومة ادعاءات بشأن 114 عملية إعدام خارج نطاق القضاء نسبت إلى جنود الحكومة.
    En revanche, toute allégation d'action imputable aux forces de défense et de sécurité dont il peut être prouvé qu'elle serait intervenue en dehors de ce cadre est susceptible d'être instruite par les juridictions compétentes. UN ومن ناحية أخرى، فإن أي ادعاءات بشأن إجراءات تعزى إلى قوات الدفاع أو الأمن يمكن إثبات أنها وقعت في أي سياق آخر سوف تخضع لتحقيق من قبل المحاكم المختصة.
    En revanche, toute allégation d'action imputable aux forces de défense et de sécurité dont il peut être prouvé qu'elle serait intervenue en dehors de ce cadre est susceptible d'être instruite par les juridictions compétentes. UN ومن ناحية أخرى، فإن أي ادعاءات بشأن إجراءات تُعزى إلى قوات الدفاع أو الأمن يمكن إثبات أنها وقعت خارج هذا الإطار، سوف تخضع للتحقيق من قِبَل المحاكم المختصة.
    71. La Rapporteuse spéciale a transmis au Gouvernement bulgare quatre allégations d'usage excessif de la force ayant entraîné le décès des personnes suivantes. UN 71- وجهت المقررة الخاصة إلى حكومة بلغاريا أربعة ادعاءات بشأن الاستخدام المفرط للقوة مما نتج عنه وفاة الأشخاص التالي بيانهم.
    Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale a transmis des allégations d'exécution extrajudiciaire de 19 défenseurs des droits de l'homme dans ce pays. UN وفي الفترة قيد الاستعراض، أحالت المقررة الخاصة ادعاءات بشأن عمليات قتل خارج نطاق القضاء ذهب ضحيتها 19 من المدافعين عن حقوق الإنسان في هذا البلد.
    11) Le Comité note avec préoccupation que continuent d'être reçues des allégations indiquant que des agents de la Police nationale civile et des membres du personnel pénitentiaire auraient commis des infractions graves, et notamment des actes de torture, dans l'exercice de leurs fonctions, en particulier dans le cadre des stratégies de lutte contre le niveau élevé de criminalité. UN (11) يساور اللجنة قلق إزاء استمرار ورود ادعاءات بشأن جرائم خطيرة، بما فيها أفعال تعذيب، يرتكبها موظفو الشرطة المدنية الوطنية وموظفو السجـون أثنـاء أداء واجبـاتهم، لا سيما في سياق استراتيجيات مكافحة ارتفاع مستوى الجريمة.
    Il y a eu également deux cas présumés de viol de femmes qui soutenaient le SLPP. UN كما أثيرت ادعاءات بشأن اغتصاب مناصرات للحزب الشعبي لسيراليون.
    La France a recommandé à la Serbie de prendre des mesures pour que les allégations de violations des droits de l'homme portées à la connaissance des autorités fassent systématiquement l'objet d'une enquête et que les responsables soient punis en conséquence. UN وأوصت فرنسا بأن تتخذ صربيا ما يلزم من تدابير لضمان التحقيق بشكل منهجي في ما يرد إلى السلطات من ادعاءات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبة المسؤولين عنها على النحو الواجب.
    allégations relatives à des actes de violence commis par des individus ou des groupes UN ادعاءات بشأن أعمال عنف ارتكبها أفراد أو مجموعات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus