"ادعاءات تعذيب" - Traduction Arabe en Français

    • les allégations de torture
        
    • des cas présumés de torture
        
    • allégations relatives aux actes de torture
        
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'enquêter sur les allégations de torture et de mauvais traitements infligés à des enfants et de prendre toutes les mesures nécessaires pour traduire les auteurs présumés en justice. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالتحقيق في ادعاءات تعذيب الأطفال وإساءة معاملتهم، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتقديم الجناة إلى العدالة.
    Je me félicite également de la décision du Gouvernement tendant à enquêter sur les allégations de torture et de mauvais traitements de détenus et j'attends avec impatience la publication des résultats d'une telle enquête. UN كما أشعر بالارتياح إزاء قرار الحكومة التحقيق في ادعاءات تعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم وأنتظر بفارغ الصبر نشر استنتاجاتها.
    2.20 Afin de confirmer les allégations de torture du fils de l'auteur, deux examens médico-légaux supplémentaires ont été effectués. UN 2-20 وبغية تأكيد ادعاءات تعذيب ابن صاحبة البلاغ، أجري فحصان شرعيان إضافيان.
    Enquêtes sur des cas présumés de torture et de mauvais traitements infligés à des détenus par des agents de maintien de la paix à la MONUC UN تحقيقات في ادعاءات تعذيب محتجزين وإساءة معاملتهم من جانب أفراد من حفظة السلام في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    L'auteur déplore également que l'État partie n'ait pas répondu aux allégations relatives aux actes de torture et aux mauvais traitements que Mme Amirova avait subis avant son décès. UN ويأسف صاحب البلاغ كذلك لعدم إشارة الدولة الطرف إلى ادعاءات تعذيب السيدة أميروفا وسوء معاملتها قبل قتلها.
    2.20 Afin de confirmer les allégations de torture du fils de l'auteur, deux examens médico-légaux supplémentaires ont été effectués. UN 2-20 وبغية تأكيد ادعاءات تعذيب ابن صاحبة البلاغ، أجري فحصان شرعيان إضافيان.
    725. A propos des réponses fournies par le gouvernement, la source a indiqué que, sans contester les résultats du laboratoire de la police, sa préoccupation essentielle provenait du fait qu'aucune autopsie n'avait été pratiquée sur les corps des personnes décédées, soit pour vérifier les allégations de torture, soit pour établir la cause du décès. UN ٥٢٧ - فيما يتعلق بالرد الوارد من الحكومة، ذكر المصدر أنه، وإن كان لا يجادل في ما توصل اليه مختبر الشرطة، فإن القلق الرئيسي الذي يساوره ناتج عن حقيقة أنه لم يجر تشريح على أجسام من ماتوا، سواء للتحقيق في ادعاءات تعذيب أو للوقوف على سبب الوفاة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'enquêter sur les allégations de torture et de mauvais traitements infligés à des enfants, en particulier à des enfants placés en institution, de veiller à ce que les cas signalés fassent systématiquement l'objet d'enquêtes et de poursuites et de prendre toutes les mesures nécessaires pour traduire les auteurs présumés en justice. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالتحقيق في ادعاءات تعذيب الأطفال وسوء معاملتهم، لا سيما الأطفال المودعين في مؤسسات الإقامة، وكفالة التحقيق المنهجي والروتيني في الحالات المبلغ عنها ومقاضاة الجناة واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتقديمهم إلى العدالة.
    Il lui recommande également d'enquêter sur les allégations de torture et de mauvais traitements infligés à des enfants, y compris le harcèlement d'adolescents en raison de leur apparence, de leur origine ethnique ou de leur pauvreté, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour traduire les auteurs présumés en justice et éviter l'impunité. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تحقق الدولة الطرف في ادعاءات تعذيب الأطفال وإساءة معاملتهم بما في ذلك مضايقة مراهقين بسبب مظهرهم أو عرقهم أو فقرهم، كما توصيها باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتقديم من يُدّعى ارتكابهم تلك الأفعال إلى العدالة وضمان معاقبتهم.
    16. Le Comité reste préoccupé par les allégations de torture et de mauvais traitements en détention, notamment dans les locaux de l'Agence nationale de Renseignement (ANR), et par les allégations de décès résultant de mauvais traitements en détention. UN 16- ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء ادعاءات تعذيب وإساءة معاملة المحتجزين، وخاصة في مقار وكالة الاستعلامات الوطنية، وإزاء ادعاءات الوفاة الناجمة عن إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    Bien que l'enfant ait affirmé avoir été contraint de signer de faux aveux, il n'a été procédé à aucune enquête indépendante et impartiale concernant les allégations de torture et de mauvais traitements. UN ٢٦- وعلى الرغم من الشكوى التي قدمها القاصر بشأن إرغامه على التوقيع على اعترافات زائفة، لم تجر تحقيقات مستقلة ونزيهة في ادعاءات تعذيب هذا الطفل وإساءة معاملته.
    c) D'enquêter sur les allégations de torture et de mauvais traitements sur des personnes âgées de moins de 18 ans et de prendre toutes les mesures nécessaires pour traduire en justice les auteurs présumés; UN (ج) إجراء تحقيقات في ادعاءات تعذيب وإساءة معاملة الأشخاص دون سن الثامنة عشرة، واتخاذ جميع التدابير لإحالة المرتكبين المزعومين إلى القضاء؛
    262. D'après le gouvernement, les allégations de torture sur les personnes de Maung Chit, Maung Shwe Lher, Saw Thay Ler, Saw Per Klas et Por Ker Ra (E/CN.4/1996/35/Add.1, par. 464) étaient tout aussi fausses. UN ٢٦٢- وبالمثل نفت الحكومة ادعاءات تعذيب موانغ شيت وموانغ شوي لهير وسو تاي لير وسو بير كلاس وبوركير را )E/CN.4/1996/35/Add.1، الفقرة ٤٦٤(.
    Le 29 juillet 2000, l'avocat a été informé que l'enquête interne n'avait pas recueilli suffisamment d'éléments de preuve contre M. K. Le bureau du Procureur était tenu de faire procéder à un examen médical et d'ouvrir une enquête sur les allégations de torture du fils de l'auteur, mais il l'a fait de manière inefficace. UN وفي 20 تموز/يوليه 2000، أعلن المحامي أن التحقيق الداخلي لا يجمِّع ما يكفي من الأدلة ضد السيد ك. ورغم أن النيابة أُجبرت على إجراء فحص طبي وفتح تحقيق في ادعاءات تعذيب ابن صاحبة البلاغ، فقد أُجري ذلك بصورة غير فعالة.
    16) Le Comité reste préoccupé par les allégations de torture et de mauvais traitements en détention, notamment dans les locaux de l'Agence nationale de renseignement (ANR), et par les allégations de décès résultant de mauvais traitements en détention. UN (16) ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء ادعاءات تعذيب وإساءة معاملة المحتجزين، وخاصة في مقار وكالة الاستعلامات الوطنية، وإزاء ادعاءات الوفاة الناجمة عن إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    Le 29 juillet 2000, l'avocat a été informé que l'enquête interne n'avait pas recueilli suffisamment d'éléments de preuve contre M. K. Le bureau du Procureur était tenu de faire procéder à un examen médical et d'ouvrir une enquête sur les allégations de torture du fils de l'auteur, mais il l'a fait de manière inefficace. UN وفي 29 تموز/يوليه 2000، أُخبر المحامي بأن التحقيق الداخلي لم يجمع ما يكفي من الأدلة ضد السيد ك. ورغم أن النيابة أُجبرت على إجراء فحص طبي وفتح تحقيق في ادعاءات تعذيب ابن صاحبة البلاغ، فقد أُجري ذلك بصورة غير فعالة.
    Il a prié instamment la Roumanie de mettre un terme aux violences policières contre les enfants et de mettre en œuvre la législation interdisant toutes formes de torture, d'enquêter sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements dont des enfants sont l'objet, de garantir l'irrecevabilité des preuves obtenues sous la torture, et de fournir soins, réadaptation, réinsertion et indemnisation aux victimes. UN وحثت اللجنة رومانيا على وقف عنف الشرطة تجاه الأطفال وتنفيذ تشريعات تحظر جميع ضروب التعذيب؛ والتحقيق في جميع ادعاءات تعذيب الأطفال وإساءة معاملتهم؛ وضمان عدم مقبولية الأدلة المنتزعة بواسطة التعذيب؛ وتوفير الرعاية وخدمات التعافي وإعادة الإدماج والتعويض للضحايا(33).
    Enquêtes sur des cas présumés de torture et de mauvais traitements infligés à des détenus par des agents de maintien de la paix à la MONUC UN تحقيقات في ادعاءات تعذيب محتجزين وإساءة معاملتهم من جانب أفراد من حفظة السلام في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    L'auteur déplore également que l'État partie n'ait pas répondu aux allégations relatives aux actes de torture et aux mauvais traitements que Mme Amirova avait subis avant son décès. UN ويأسف صاحب البلاغ كذلك لعدم إشارة الدولة الطرف إلى ادعاءات تعذيب السيدة أميروفا وسوء معاملتها قبل قتلها.
    En outre, les allégations relatives aux actes de torture dont auraient été victimes certaines des personnes détenues dans le cadre de l'enquête sur le coup d'état doivent être vérifiées et les responsables traduits en justice. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التحقيق في ادعاءات تعذيب بعض الأفراد الذين احتجزوا بناء على تهم متصلة بالمؤامرة الانقلابية المزعومة، وتقديم الفاعلين إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus