"ادعاءات حدوث" - Traduction Arabe en Français

    • les allégations de
        
    • des allégations de
        
    • les allégations d'
        
    • des allégations d'
        
    • allégations faisant état
        
    Tout manquement d'un État partie à l'obligation d'enquêter sur les allégations de violations pourrait en soi constituer une violation du Pacte. UN ومن شأن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في ادعاءات حدوث انتهاكات أن يفضي، في حد ذاته، إلى وقوع إخلال منفصل بأحكام العهد.
    Les rapports médicaux ne confirment pas les allégations de violences physiques. UN ولا تثبت السجلات الطبية صحة ادعاءات حدوث الاعتداء البدني.
    Les rapports médicaux ne confirment pas les allégations de violences physiques. UN ولا تثبت السجلات الطبية صحة ادعاءات حدوث الاعتداء البدني.
    Mémorandums et autres communications écrites ou verbales concernant des enquêtes sur des allégations de ce type ont été rédigés. UN من المذكرات والرسائل الخطية والشفوية الأخرى بشأن التحقيقات في ادعاءات حدوث انتهاكات من ذلك القبيل
    Jusqu'à cette date, toutes preuves et informations confidentielles obtenues par l'Équipe devraient être conservées en lieu sûr, conformément aux directives de l'ONU pour les enquêtes relatives à des allégations de massacre. UN وإلى أن يحين ذلك، ينبغي تخزين اﻷدلة والمعلومات الحساسة التي حصل عليها الفريق في مكان مأمون وفقا للمبادئ التوجيهية لﻷمم المتحدة بشأن التحقيقات في ادعاءات حدوث مذابح.
    Les affaires d'ordre déontologique et disciplinaire concernant le personnel des opérations de maintien de la paix, y compris les allégations d'infractions pénales (20 produits) UN 20 مسألة من مسائل السلوك والانضباط المتعلقة بموظفي حفظ السلام، بما في ذلك ادعاءات حدوث سلوك إجرامي
    Les élections se sont déroulées pacifiquement dans l'ensemble, mais elles ont été ternies par des allégations d'irrégularités électorales. UN ورغم أن الانتخابات جرت في جو سلمي عموماً، فقد شابتها ادعاءات حدوث مخالفات.
    Son offre renouvelée de mener une enquête indépendante sur les allégations de violence sexuelle à l'encontre de femmes dans l'État Shan n'a jamais été acceptée par le Gouvernement. UN ولم تحظ طلباته المتكررة بإجراء تحقيق مستقل في ادعاءات حدوث العنف الجنسي ضد النساء في ولاية شان بقبول الحكومة أبداً.
    Elle a déploré le manque d'amélioration en ce qui concernait l'indépendance du pouvoir judiciaire et s'est dite préoccupée par les allégations de discrimination raciale. UN وأعربت عن أسفها لعدم إحراز تحسن في استقلال القضاء وعن قلقها من ادعاءات حدوث تمييز عنصري.
    Les enquêtes sur les allégations de violations généralisées et systématiques du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme (25 produits) UN 25 جانباً من جوانب التحقيقات في ادعاءات حدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان
    les allégations de manifestations et d’arrestations ont été contestées. UN وفندت ادعاءات حدوث مظاهرات واعتقالات.
    79. Le Rapporteur spécial déplore vivement que le Gouvernement n'ait pas accepté la conduite d'une enquête indépendante sur les allégations de violence sexuelle systématique dans l'État Shan. UN 79- ويشعر المقرر الخاص بعميق الأسف إزاء رفض الحكومة إجراء تحقيق مستقل في ادعاءات حدوث عنف جنسي منهجي في ولاية شان.
    La rigueur du processus d'établissement des faits et des enquêtes concernant les allégations de violations graves du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire est une composante essentielle des efforts de protection. UN فتقصي الحقائق والتحقيق في ادعاءات حدوث انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بما يلزم من الصرامة يشكل عنصرا رئيسيا في جهود الحماية.
    :: Le comité d'audit examine l'adéquation du système mis en place pour recevoir les allégations de fraude et de faute professionnelle, enquêter à leur sujet et prendre les mesures qui s'imposent. UN :: تستعرض لجنة مراجعة الحسابات مدى سلامة النظام القائم لتلقي ادعاءات حدوث الغش وسوء السلوك والتحقيق فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    4. Je rappelle que des allégations de fraude et d'irrégularités diverses imputées aux autorités électorales et à certains militants politiques avaient entaché la première partie du processus électoral. UN ٤ - ومما يذكر أن ادعاءات حدوث غش وتعديات أخرى قد نالت من نزاهة الجزء اﻷول من العملية الانتخابية.
    Elle reçoit donc un grand nombre de communications en rapport avec son mandat, qui portent sur des allégations de violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des minorités et sur d'autres sujets de préoccupation. UN وبالنتيجة فإنها تتلقى كمّاً كبيراً من الرسائل المتعلقة بولايتها التي تزودها بمعلومات عن ادعاءات حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للأقليات وعن قضايا أخرى مهمة ومثيرة للاهتمام.
    Enquête sur des allégations de fraude au Service du fret de l'aéroport de Pristina UN 75 - التحقيق في ادعاءات حدوث غش في دائرة البضائع بمطار بريشتينا
    Afin de situer le débat sur l'obligation des entreprises de respecter les droits de l'homme dans son contexte, deux études récentes sur des allégations de violations des droits de l'homme imputées à des entreprises ont été présentées. UN ولإضفاء قرينة على المناقشة المتعلقة بمسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان، قُدمت دراستان أجريتا مؤخراً عن ادعاءات حدوث تجاوزات لحقوق الإنسان من قبل شركات.
    67. La Commission des droits de l'homme de l'Idaho prévoit la procédure suivante pour traiter des allégations de violations des droits de l'homme. UN 67- تستخدم لجنة أيداهو لحقوق الإنسان إجراءات الشكوى للتعامل مع ادعاءات حدوث انتهاك لحقوق الإنسان.
    Relevant les allégations d'irrégularités lors des élections en 2013, elle a accueilli favorablement la volonté affichée d'entreprendre des réformes électorales. UN وهي، إذ تشير إلى ادعاءات حدوث مخالفات في الانتخابات التي جرت في عام 2013، ترحّب بالالتزام المُعرب عنه بإصلاح النظام الانتخابي.
    Enquête concernant des allégations d'irrégularités au Service de la sûreté et de la sécurité UN التحقيق في ادعاءات حدوث مخالفات في دائرة السلامة والأمن
    La Hongrie a demandé quelle suite les autorités entendaient donner aux allégations faisant état de violations graves des droits de l'homme commises par des policiers. UN وسألت هنغاريا عن الكيفية التي تعتزم بها السلطات الرد على ادعاءات حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان على يد أفراد الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus