Les conclusions du Comité reposent sur les allégations de l'auteur, qu'aucun élément de preuve ne corrobore. | UN | أما استنتاجات اللجنة فهي قائمة على ادعاءات صاحبة البلاغ التي لا تدعمها أي أدلة خطية أخرى. |
Les conclusions du Comité reposent sur les allégations de l'auteur, qu'aucun élément de preuve ne corrobore. | UN | أما استنتاجات اللجنة فهي قائمة على ادعاءات صاحبة البلاغ التي لا تدعمها أي أدلة خطية أخرى. |
Selon l'État partie, les allégations de l'auteur sont dénuées de fondement. | UN | ووفقاً للدولة الطرف فإن ادعاءات صاحبة البلاغ لا أساس لها من الصحة. |
En conséquence, le Comité déclare les griefs de l'auteur à ce titre irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، تعلن اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ في هذا الشأن غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Dans ces conditions, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur, dans la mesure où elles sont suffisamment étayées. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يجب إيلاء ادعاءات صاحبة البلاغ ما تستحقه من اهتمام بقدر ما هي مدعومة بالأدلة. |
Il regrette que l'État partie ne lui ait adressé aucune information quant à la recevabilité ou au fond des allégations de l'auteur. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لتخلف الدولة الطرف عن تقديم أية معلومات فيما يتعلق بمقبولية ادعاءات صاحبة البلاغ أو بمضمون تلك الادعاءات. |
Les conclusions du Comité reposent sur les allégations de l'auteur, qu'aucun élément de preuve ne corrobore. | UN | أما استنتاجات اللجنة فهي قائمة على ادعاءات صاحبة البلاغ التي لا تدعمها أي أدلة خطية أخرى. |
Les conclusions du Comité reposent sur les allégations de l'auteur, qu'aucun élément de preuve ne corrobore. | UN | أما استنتاجات اللجنة فهي قائمة على ادعاءات صاحبة البلاغ التي لا تدعمها أي أدلة خطية أخرى. |
Le Groupe de travail a conclu que les allégations de l'auteur selon lesquelles les droits de la défense n'ont pas été respectés dans l'affaire concernant son fils étaient sans fondement. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ انتهاك حق ابنها في الدفاع هي ادعاءات لا أساس لها. |
L'État partie rejette les allégations de l'auteur, qu'il considère sans fondement, selon lesquelles des méthodes illégales auraient été employées au cours de l'enquête ouverte sur son fils. | UN | وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ اتباع أساليب غير قانونية في التحقيق مع ابنها، باعتبارها ادعاءات لا أساس لها. |
Le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'explications satisfaisantes sur les allégations de l'auteur qui affirme être sans nouvelle de sa grand-mère. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم توضيحات مقنعة عن ادعاءات صاحبة البلاغ التي تؤكد أنها لم تتلق أي أخبار عن جدتها. |
Il note que les allégations de l'auteur n'ont pas été directement réfutées par l'État partie, même si celui-ci a affirmé que l'ensemble des griefs soumis étaient infondés. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تُفند هذه الادعاءات بصورة مباشرة، مع أنها تزعم أن جميع ادعاءات صاحبة البلاغ لا أساس لها. |
Tous les griefs de l'auteur sont dénués de fondement et ne sont que des allégations non vérifiées ou de simples suppositions. | UN | وجميع ادعاءات صاحبة البلاغ لا أساس لها وهي تستند إلى مزاعم لم يقم الدليل على صحتها أو أنها مجرد افتراضات. |
Dans ces conditions, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur, dans la mesure où elles sont suffisamment étayées. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يجب إيلاء ادعاءات صاحبة البلاغ ما تستحقه من اهتمام بقدر ما هي مدعومة بالأدلة. |
Le Comité note avec un vif regret et une profonde préoccupation le manque de coopération avec l'État partie, tant s'agissant de la recevabilité que du bien-fondé des allégations de l'auteur. | UN | وتلاحظ اللجنة، مع اﻷسف والقلق العميق، انعدام تعاون الدولة الطرف فيما يتعلق بكل من قبول البلاغ وجوهر ادعاءات صاحبة البلاغ. |
Il regrette que l'État partie n'ait fait aucune observation sur le fond des griefs de l'auteur. | UN | وهي تأسف لعدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات بشأن مضمون ادعاءات صاحبة البلاغ. |
En l'absence d'explications de l'État partie à ce sujet, il convient d'accorder tout le crédit voulu aux allégations de l'auteur dès lors qu'elles sont suffisamment étayées. | UN | ونظراً إلى عدم تقديم الدولة الطرف أي توضيح بهذا الخصوص، فلا بد من إيلاء ادعاءات صاحبة البلاغ الاهتمام الواجب شريطة أن تكون معللة تعليلاً كافياً. |
L'État partie estime par conséquent que les griefs formulés par l'auteur au titre des articles 17, 23 et 24 sont irrecevables faute d'être suffisamment étayés. | UN | لذلك، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المواد 17 و23 و24 غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة. |
5.4 l'auteur affirme que l'État partie n'a formulé que des observations in abstracto et qu'il n'a pas contesté le fond de la majorité de ses griefs. | UN | 5-4 وقالت أيضاً إن رسالة الدولة الطرف اشتملت على وقائع مجردة، ولم تعترض على مضمون معظم ادعاءات صاحبة البلاغ. |
L'État partie considère que les allégations de l'auteure devraient être déclarées irrecevables, car elles sont manifestement non fondées et insuffisamment étayées. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان ادعاءات صاحبة البلاغ غير مقبولة، نظرا إلى أنه من الواضح أنها لا تقوم على أسس سليمة ولا تدعمها صاحبة البلاغ بأدلة كافية. |
L'État partie conteste les allégations formulées par l'auteur dans sa communication au Comité. | UN | وتعترض الدولة الطرف على ادعاءات صاحبة البلاغ الواردة في رسالتها إلى اللجنة. |
Le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de réfuter cette allégation. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات من شأنها أن تدحض ادعاءات صاحبة البلاغ. |
les griefs que l'auteur tire de divers articles de la Convention ne présentant pas le niveau minimum de preuve requis, la communication devrait être déclarée irrecevable pour défaut de fondement. | UN | وبما أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب مختلف مواد الاتفاقية لم ترق إلى مستوى الدعم الأساسي بالأدلة، فينبغي اعتبار هذا البلاغ غير مقبول لعدم وجود ما يدعمه من أدلة. |
L'État partie rappelle que les demandes de l'auteure ont trait à la réponse inadéquate des autorités mexicaines et que, par conséquent, sa plainte devrait être adressée au Mexique. | UN | وتذكّر الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ تتصل بعدم وجود استجابة كافية من جانب السلطات المكسيكية، وعلى هذا الأساس فإن شكواها ينبغي أن توجه إلى المكسيك. |