Le Rapporteur spécial continue de recevoir de nombreuses allégations portant sur toutes les manifestations, diverses, de violations du droit à la vie qui relèvent de son mandat. | UN | وقد ظل المقرر الخاص يتلقى ادعاءات عديدة تشمل كل المظاهر المختلفة لانتهاكات الحق في الحياة التي تقع ضمن حدود ولايته. |
Il rapporte de nombreuses allégations d'arrestation et de détention de membres des partis politiques de l'opposition. | UN | ويشير إلى ما ورده من ادعاءات عديدة تتعلق بتوقيف أعضاء في أحزاب المعارضة واحتجازهم. |
En outre, de nombreuses allégations d'arrestation et de détention de membres des partis politiques de l'opposition lui ont également été rapportées. | UN | علاوة على ذلك، وردت الخبير المستقل ادعاءات عديدة تتعلق بتوقيف واحتجاز أعضاء تابعين للأحزاب السياسية المعارضة. |
L'État partie observe que les requérants n'ont pas contesté la décision rejetant leur demande ERAR malgré les nombreuses allégations à leur encontre présentées dans leur communication devant le Comité. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى لم يعترضوا على القرار القاضي برفض طلبهم المقدم بموجب إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل رغم ما ورد في بلاغهم من ادعاءات عديدة في هذا الصدد. |
Le rapport du Haut-Commissariat faisait déjà état d'une série d'irrégularités dans les procédures de détention, ainsi que de nombreuses allégations de cas de torture et de mauvais traitements durant des gardes à vue avant la création des forces spéciales, et l'inquiétude régnait quant au fait qu'une opération de sécurité risquait de ne pas être menée dans le plein respect des principes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وسبق أن أشار تقرير المفوضية بالفعل إلى سلسلة من المخالفات من إجراءات الاحتجاز، فضلا عن وجود ادعاءات عديدة بشأن وقوع تعذيب وسوء معاملة أثناء الاحتجاز لدى الشرطة قبل تشكيل فرق العمل، وأن هناك شواغل من أن الحملة الأمنية لن تنفذ وفقا للامتثال التام لمبادئ حقوق الإنسان. |
20. Pendant sa mission, le Rapporteur spécial a recueilli de nombreuses affirmations faisant état de brutalités policières subies par un suspect lorsqu'il avait été emmené par la police. | UN | ٠٢- تلقى المقرر الخاص أثناء زيارته ادعاءات عديدة عن قوة الشرطة أثناء وضع المشتبه بهم رهن الاحتجاز. |
En outre, plusieurs allégations faisant état d'actes antisémites, il souhaiterait savoir quelles mesures ont été prises par le Gouvernement et si les coupables ont été sanctionnés. | UN | واستطرد قائلاً إن ادعاءات عديدة تفيد ارتكاب أعمال معادية للسامية، ويود أن يعرف التدابير التي اتخذتها الحكومة في هذا الصدد، وما إذا صدرت عقوبات على المذنبين. |
Le Rapporteur spécial a également reçu de nombreuses allégations selon lesquelles les agents de police ayant arrêté une personne ne la relâchent qu'en échange de faveurs sexuelles. | UN | وتلقى أيضا ادعاءات عديدة تتهم أفراد الشرطة بالاعتداء جنسيا على النساء لقاء الإفراج عنهن. |
Le Rapporteur spécial continue de recevoir de nombreuses allégations portant sur toutes les manifestations, diverses, de violations du droit à la vie qui relèvent de son mandat. | UN | وقد ظل المقرر الخاص يتلقى ادعاءات عديدة تشمل كل المظاهر المختلفة لانتهاكات الحق في الحياة التي تقع ضمن حدود ولايته. |
de nombreuses allégations font état de discriminations caractérisées, en particulier dans le domaine du logement, et de discriminations indirectes exercées à travers une interprétation stricte des lois régissant l'accès aux services publics. | UN | وهناك ادعاءات عديدة بأنهم يتعرضون لأشكال صارخة من التمييز وبخاصة فيما يتعلق بالإسكان، ويتعرضون لأشكال أخرى من التمييز غير المباشر الناشئة عن قراءة صارمة للقانون تحرمهم من الاستفادة من الخدمات العامة. |
Chaque mission doit prendre des mesures appropriées correspondant aux conditions qui lui sont propres, en particulier s'il y a de nombreuses allégations d'exploitation et d'abus sexuels. | UN | 47 - يجب أن تتخذ كل بعثة التدابير الملائمة للأوضاع المحددة في البعثة المعنية، وخاصة في حالة وجود ادعاءات عديدة بارتكاب استغلال جنسي واعتداء جنسي. |
Même si la Loi de 1994 sur la torture criminalise cette pratique, il a reçu de nombreuses allégations crédibles de mauvais traitements infligés par la police et l'armée. | UN | وقال أنه تلقى ادعاءات عديدة ذات مصداقية بسوء المعاملة من الشرطة وكذلك الجيش للحصول على اعترافات ومعلومات حتى وإن كان قانون التعذيب لعام 1994 يجرم التعذيب. |
9. Le Rapporteur spécial a recueilli, en particulier depuis le mois d'août 1997, de nombreuses allégations concernant des violations des droits civils et politiques commises par le Gouvernement iraquien. | UN | ٩- تلقى المقرر الخاص، وبخاصة منذ آب/أغسطس ٧٩٩١، ادعاءات عديدة عن انتهاكات للحقوق المدنية والسياسية ارتكبتها حكومة العراق. |
603. En ce qui concerne l'article 2 de la Convention, il a été fait mention de nombreuses allégations concernant la discrimination et d'autres violations des droits de l'homme fondées sur l'origine ethnique qui avaient été portées à l'attention du Comité par des organisations non gouvernementales. | UN | ٦٠٣ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، أشير إلى ادعاءات عديدة بوقوع حالات تمييز وانتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان على أساس اﻷصل العرقي، كانت منظمات غير حكومية قد وجهت انتباه اللجنة إليها. |
603. En ce qui concerne l'article 2 de la Convention, il a été fait mention de nombreuses allégations concernant la discrimination et d'autres violations des droits de l'homme fondées sur l'origine ethnique qui avaient été portées à l'attention du Comité par des organisations non gouvernementales. | UN | ٦٠٣ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، أشير إلى ادعاءات عديدة بوقوع حالات تمييز وانتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان على أساس اﻷصل العرقي، كانت منظمات غير حكومية قد وجهت انتباه اللجنة إليها. |
Pendant sa visite, la délégation du CPT a reçu de nombreuses allégations de mauvais traitements physiques délibérés infligés à des personnes privées de liberté par la police et a observé, dans certains cas, des marques physiques compatibles avec les allégations faites. | UN | وفي أثناء الزيارة، تلقى وفد لجنة منع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة ادعاءات عديدة بشأن تعمد إساءة المعاملة البدنية للأشخاص المحرومين من حريتهم من قبل الشرطة ولاحظت في بعض الحالات آثاراً جسدية تؤيد الادعاءات. |
80. Le SPT a également reçu de nombreuses allégations concordantes émanant d'enfants et d'adolescents concernant des actes de torture et des mauvais traitements subis au moment de leur arrestation et pendant leur garde à vue. | UN | 80- كما تلقت اللجنة الفرعية ادعاءات عديدة وثابتة من أطفال ومراهقين عن ما عانوه من تعذيب وإساءة معاملة عند إلقاء القبض عليهم وأثناء احتجازهم لدى الشرطة. |
L'État partie observe que les requérants n'ont pas contesté la décision rejetant leur demande ERAR malgré les nombreuses allégations à leur encontre présentées dans leur communication devant le Comité. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى لم يعترضوا على القرار القاضي برفض طلبهم المقدم بموجب إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل رغم ما ورد في بلاغهم من ادعاءات عديدة في هذا الصدد. |
10. de nombreuses affirmations sur les entreprises et les droits de l'homme sont vivement contestées. | UN | 10- هناك ادعاءات عديدة تتعلق بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان وتثير نزاعات بشأنها. |
49. Le Rapporteur spécial a fait tenir au Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée plusieurs allégations faisant état de violations des droits de l'homme sur l'île de Bougainville commises au cours des trois dernières années (voir E/CN.4/1996/4). | UN | ٩٤- أحال المقرر الخاص إلى حكومة بابوا غينيا الجديدة ادعاءات عديدة بحدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان في جزيرة بوغانفيل، خلال السنوات الثلاث الماضية )انظر E/CN.4/1996/4(. |