"ادعاءات وقوع" - Traduction Arabe en Français

    • les allégations de
        
    • des allégations de
        
    • ces allégations de
        
    • les allégations d'
        
    • des allégations d'
        
    • allégations faisant état
        
    les allégations de manifestations et d'arrestations ont été contestées. UN وفند العراق ادعاءات وقوع مظاهرات واعتقالات.
    Ils ont une nouvelle fois demandé qu'une enquête mandatée par le Conseil de sécurité fasse la lumière sur les allégations de pertes civiles. UN وكرروا دعوتهم لمجلس الأمن أن يأذن بإجراء تحقيق من جانبه في ادعاءات وقوع ضحايا بين المدنيين.
    J'engage instamment le Gouvernement à ouvrir des enquêtes approfondies sur les allégations de violence sexuelle et à obliger les responsables à rendre des comptes. UN وإنني أحث الحكومة على إجراء تحقيق كامل في ادعاءات وقوع أعمال العنف الجنسي ومحاسبة المسؤولين عنها.
    Mémorandums et autres communications écrites ou verbales relatives aux enquêtes sur des allégations de telles violations UN من المذكرات وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالتحقيقات في ادعاءات وقوع انتهاكات من ذلك القبيل
    Enquête concernant des allégations de harcèlement sexuel et d'abus d'autorité UN التحقيق في ادعاءات وقوع تحرش جنسي وإساءة استخدام السلطة
    Il convient en outre de souligner que ces allégations de violation de la réglementation de la navigation aérienne n'ont aucune valeur, l'autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord étant seule compétente en matière de navigation aérienne et de services d'information aéronautiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التأكيد على أن ادعاءات وقوع انتهاكات مزعومة لقواعد الملاحة الجوية هي ادعاءات باطلة، لأن هيئة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي السلطة الوحيدة المختصة بتقديم خدمات معلومات الملاحة الجوية والطيران.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour empêcher les exécutions extrajudiciaires, en particulier d'enfants mais aussi de magistrats, et veiller à ce que les allégations d'exécutions extrajudiciaires fassent systématiquement l'objet d'enquêtes approfondies et impartiales et à ce que les responsables soient rapidement traduits en justice et sanctionnés comme il convient. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لمنع حالات القتل خارج نطاق القضاء، وبخاصة قتل الأطفال وأفراد من السلطة القضائية، كما ينبغي لها أن تضمن إجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة في ادعاءات وقوع حالات قتل خارج نطاق القضاء بصورة منهجية، وملاحقة المسؤولين عن تلك الحالات قضائياً بسرعة وإنزال العقوبة المناسبة بهم.
    La France a évoqué des allégations d'actes de torture commis par les forces de police. UN وأشارت إلى ادعاءات وقوع حالات تعذيب من جانب قوات الشرطة.
    Mémorandums et autres communications écrites et orales concernant les enquêtes sur les allégations de violations de ce type UN من المذكرات وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالتحقيقات في ادعاءات وقوع انتهاكات من هذا القبيل
    De plus, des experts légistes ont été inclus dans la mission commune chargée d'enquêter sur les allégations de massacres affectant les droits de l'homme dans l'est du Zaïre. UN يُضاف إلى هذا أن البعثة المشتركة للتحقيق في ادعاءات وقوع مذابح تؤثر في حقوق اﻹنسان في زائير الشرقية تضمنت خبراء شرعيين، كما استُعين بهم في يوغوسلافيا.
    Troisièmement, il semble que, depuis peu, la Commission islamique des droits de l’homme prenne au sérieux les allégations de torture (voir plus loin, par. 48). UN وثالثا، وكما هو وارد في الفقرة ٤٨ أدناه، فإن اللجنة اﻹسلامية لحقوق اﻹنسان بدأت مؤخرا على ما يبدو في أخذ ادعاءات وقوع التعذيب مأخذ الجد.
    Il a pourtant essayé d'expliquer au Gouvernement du Myanmar que des visites officielles donneraient au Rapporteur spécial l'occasion de vérifier les allégations de violation des droits de l'homme et permettraient au Gouvernement de faire part de son point de vue dans le rapport. UN وحاول المقرر الخاص أن يوضح لحكومة ميانمار أن الزيارات الخاصة سوف تمنح المقرر الخاص فرصة التحقق من ادعاءات وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، وتمكن من إدراج آراء الحكومة في التقرير.
    Enfin, le Conseil de la défense des droits de la personne humaine relevant du Ministère de la justice avait créé une commission spéciale chargée d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme qui seraient commises par la police de Rio Grande do Norte et en particulier sur les activités du groupe susmentionné. UN وأخيراً، أن مجلس الدفاع عن حقوق اﻹنسان التابع لوزارة العدل قام بإنشاء لجنة خاصة للتحقيق في ادعاءات وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان على أيدي رجال شرطة ريو غراندي دو نورتيه والتحقيق بصفة خاصة في أنشطة الجماعة المذكورة أعلاه.
    Il convient de souligner en outre que les allégations de prétendues violations de la région d'information de vol ou des règlements régissant la circulation aérienne sont sans fondement, attendu que seule l'autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est compétente en matière de navigation aérienne et de services d'information aéronautiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التأكيد على أن ادعاءات وقوع انتهاكات مزعومة لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات لقواعد الملاحة الجوية هي ادعاءات باطلة، لأن هيئة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي السلطة الوحيدة المختصة بتقديم خدمات معلومات الملاحة الجوية والطيران.
    Enquête concernant des allégations de fraude dans le domaine des télécommunications UN تحقيق في ادعاءات وقوع احتيال متعلق بالاتصالات
    Au cours de sa mission, le Rapporteur spécial a pu vérifier, ou dans certains cas corroborer, des allégations de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وقد تمكن المقرر الخاص أثناء بعثته من التحقق من ادعاءات وقوع تعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو من الحصول على أدلة تؤيدها.
    Avant son licenciement, M. Vilmé avait mené à bien plusieurs enquêtes relatives à des allégations de violations des droits de l'homme impliquant des agents de police et avait recommandé le licenciement de plusieurs d'entre eux. UN وكان فيلميه قد نجح قبل إقالته في إجراء العديد من التحقيقات في ادعاءات وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان على يد ضباط شرطة وأوصى بفصل العديد من الضباط.
    Il convient en outre de souligner que ces allégations de violations de la réglementation de la circulation aérienne n'ont aucune valeur, l'autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord étant seule compétente en matière de circulation aérienne et de services d'information aéronautiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التأكيد على أن ادعاءات وقوع انتهاكات مزعومة لقواعد الملاحة الجوية هي ادعاءات باطلة، لأن هيئة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي السلطة الوحيدة المختصة بتقديم خدمات معلومات الملاحة الجوية والطيران.
    Il convient en outre de souligner que ces allégations de violation de la réglementation de la navigation aérienne n'ont aucune valeur, l'autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord étant seule compétente en matière de navigation aérienne et de services d'information aéronautiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التأكيد على أن ادعاءات وقوع انتهاكات مزعومة لقواعد الملاحة الجوية هي ادعاءات باطلة، لأن هيئة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي السلطة الوحيدة المختصة بتقديم خدمات معلومات الملاحة الجوية والطيران.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour empêcher les exécutions extrajudiciaires, en particulier d'enfants mais aussi de magistrats, et veiller à ce que les allégations d'exécutions extrajudiciaires fassent systématiquement l'objet d'enquêtes approfondies et impartiales et à ce que les responsables soient rapidement traduits en justice et sanctionnés comme il convient. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لمنع حالات القتل خارج نطاق القضاء، وبخاصة قتل الأطفال وأفراد من السلطة القضائية، كما ينبغي لها أن تضمن إجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة في ادعاءات وقوع حالات قتل خارج نطاق القضاء بصورة منهجية، وملاحقة المسؤولين عن تلك الحالات قضائياً بسرعة وإنزال العقوبة المناسبة بهم.
    47. Dans son récapitulatif des sujets de préoccupation (juillet 2010), le HCDH a enquêté sur les allégations d'exécutions extrajudiciaires dans la région du Teraï, en se focalisant exclusivement sur l'utilisation présumée de moyens illégaux par les forces de l'ordre pendant leurs opérations, avec pour résultat des décès parmi les civils. UN 47- في موجز الشواغل الذي أصدرته مفوضية حقوق الإنسان (تموز/يوليه 2010)، حققت المفوضية في ادعاءات وقوع عمليات قتل خارج نطاق القضاء() في إقليم تيراي، مع التركيز بالتحديد على المزاعم المتعلقة بالوسائل غير القانونية التي تستخدمها قوات الأمن خلال عملياتها وتؤدي إلى قتل المدنيين.
    Enquête concernant des allégations d'exploitation sexuelle UN التحقيق في ادعاءات وقوع حوادث استغلال جنسي
    Enquête concernant des allégations d'agression et d'exploitation et de violence sexuelles UN التحقيق في ادعاءات وقوع حوادث اعتداء واستغلال وإيذاء جنسيين
    Mémorandums et autres communications écrites ou verbales relatives aux enquêtes sur des allégations faisant état de telles violations UN من المذكرات وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالتحقيقات في ادعاءات وقوع انتهاكات من ذلك القبيل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus