Il a estimé par conséquent que les recours internes avaient été épuisés à cet égard et que le grief de violation de l'article 14 du Pacte était recevable. | UN | وبالتالي خلصت اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت بذلك الخصوص وأن ادعاء انتهاك المادة 14 مقبول. |
6.6 Les auteurs précisent que le grief de violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte concerne exclusivement M. Madaferri. | UN | 6-6 ويوضح صاحبا البلاغ أن ادعاء انتهاك الفقرة 1 من المادة 10 من العهد لا يتعلق إلا بالسيد مادافيري. |
8.3 Pour ce qui est du grief de violation de l'article 14, le Comité estime que les allégations de l'auteur sont insuffisamment fondées aux fins de la recevabilité. | UN | 8-3 وفيما يخص ادعاء انتهاك المادة 14، ترى اللجنة أن مزاعم صاحبة البلاغ لا تقوم على تبريرات كافية لأغراض المقبولية. |
En cas d'allégation de violation d'un droit protégé par la Convention, les parties invoquent les dispositions légales nationales correspondantes. | UN | وفي حال ادعاء انتهاك حق تحميه الاتفاقية، يستشهد الأطراف بالأحكام القانونية الوطنية ذات الصلة. |
Par conséquent, l'allégation de violation de l'article 2 est sans fondement. | UN | وبالتالي فإن ادعاء انتهاك المادة 2 لا أساس له من الصحة. |
4.4 Pour ce qui est de la violation présumée du paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte, l'État partie affirme que l'auteur n'a pas donné d'explication à l'appui de cette allégation. | UN | 4-4 وأما عن ادعاء انتهاك أحكام الفقرة 2 من المادة 4 من العهد، فتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يقدم أي توضيح يدعمه. |
L'auteur a fait l'objet de plusieurs décisions fondées et parfaitement cohérentes de sorte que la prétendue violation de cette disposition ne semble reposer que sur les affirmations très partiales et intéressées de celuici. | UN | بل صدرت بشأن صاحب البلاغ عدة قرارات مبررة تبريراً جيداً ومتماسكة تماسكاً تاماً؛ ولذلك لا يستند ادعاء انتهاك تلك الفقرة إلا إلى تصريحات صاحب البلاغ المغالية في التحيز والمصلحة الذاتية. |
Par conséquent, il a considéré que l'auteur n'avait pas fourni d'éléments suffisants pour étayer sa plainte de violation de l'article 7 aux fins de recevabilité. | UN | وعليه، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدِّم أدلة كافية لدعم ادعاء انتهاك المادة 7 لأغراض المقبولية. |
Le Groupe de travail aura besoin d'éléments qui réfutent directement les affirmations selon lesquelles les garanties en matière de droits de l'homme n'ont pas été respectées. | UN | فالفريق العامل سيحتاج إلى معلومات تدحض مباشرة ادعاء انتهاك ضمانات حقوق الإنسان. |
7.5 Pour ce qui est du grief de violation des articles 2 et 26, l'auteur n'a donné aucune information pour étayer ses griefs. | UN | 7-5 وبخصوص ادعاء انتهاك المادتين 2 و26، لا يقدم صاحب البلاغ معلومات لتوضيح ادعاءاته في هذا الصدد. |
4.4 L'État partie affirme également que le grief de violation du paragraphe 1 de l'article 11 de la Convention est manifestement mal fondé et insuffisamment étayé. | UN | 4-4 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن ادعاء انتهاك الفقرة 1 من المادة 11 من الاتفاقية واضح البطلان ولا يستند إلى أدلة كافية. |
9.5 Pour ce qui est du grief de violation de l'article 9, les informations dont le Comité est saisi montrent que Riad Boucherf a été emmené par des agents de l'État venus le chercher chez lui. | UN | 9-5 وفيما يخص ادعاء انتهاك المادة 9، تبين المعلومات المعروضة على اللجنة أن رياض بوشارف اقتيد إلى السجن على يد موظفين حكوميين جاءوا للبحث عنه في بيته. |
4.20 Eu égard au grief de violation de l'article 26 du Pacte, l'auteur n'a pas déposé plainte pour des faits de discrimination, notamment du fait de sa nationalité. | UN | 4-20 وفيما يخص ادعاء انتهاك المادة 26 من العهد، لم تقدم صاحبة البلاغ أي شكوى بشأن حالات التمييز التي طالتها بسبب جنسيتها تحديداً. |
4.20 L'État partie relève que le grief de violation de l'article 24 est tiré seulement du fait qu'il a été proposé d'expulser M. Madafferi. | UN | 4-20 وتلاحظ الدولة الطرف أن ادعاء انتهاك المادة 24 يبدو كما لو كان مبنياً حصراً على اقتراح ترحيل السيد مادافيري من أستراليا. |
9.2 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 9 portant sur la détention de l'auteur, le Comité relève que l'auteur est en détention depuis le 16 mars 2001, même s'il en a passé une partie en étant assigné à domicile. | UN | 9-2 وفيما يخص ادعاء انتهاك المادة 9 المتعلق باحتجاز صاحب البلاغ، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ احتُجز منذ 16 آذار/مارس 2001 وإن كان قد قضى جزءاً من فترة الاحتجاز في بيته. |
3.10 Sur l'allégation de violation de l'article 12, les auteurs estiment que les conditions de la fuite d'Algérie s'assimilent à un exil. | UN | 3-10 وعن ادعاء انتهاك المادة 12، يرى أصحاب البلاغ أن ظروف الفرار من الجزائر تماثل حالة النفي. |
3.10 Sur l'allégation de violation de l'article 12, les auteurs estiment que les conditions de la fuite d'Algérie s'assimilent à un exil. | UN | 3-10 وعن ادعاء انتهاك المادة 12، يرى أصحاب البلاغ أن ظروف الفرار من الجزائر تماثل حالة النفي. |
allégation de violation des articles 4 et 6 de la Convention | UN | ادعاء انتهاك المادتين 4 و6 من الاتفاقية |
Considérant que l'auteur de la présente communication n'a pas étayé, aux fins de la recevabilité, ses griefs tirés des articles 25 et 26, le Comité conclut que son allégation de violation de l'article 2 du Pacte est également irrecevable au regard de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبما أن صاحب البلاغ الحالي لم يثبت، لأغراض المقبولية، ادعاءاته بموجب المادتين 25 و26، فإن ادعاء انتهاك المادة 2 من العهد غير مقبول أيضاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
4.4 Pour ce qui est de la violation présumée du paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte, l'État partie affirme que l'auteur n'a pas donné d'explication à l'appui de cette allégation. | UN | 4-4 وأما عن ادعاء انتهاك أحكام الفقرة 2 من المادة 4 من العهد، فتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يقدم أي توضيح يدعمه. |
4.6 Sur la prétendue violation de l'article 16, l'État partie soumet que cette allégation est irrecevable ratione materiae puisque le Pacte ne garantit pas le droit à une audience devant un juge dans le contexte de procédures d'immigration. | UN | 4-6 وفيما يخص ادعاء انتهاك المادة 16، تفيد الدولة الطرف بأن هذا الادعاء غير مقبول من حيث الموضوع لأن العهد لا يكفل الحق في عقد جلسة استماع أمام قاض في سياق إجراءات الهجرة. |
Par conséquent, il a considéré que l'auteur n'avait pas fourni d'éléments suffisants pour étayer sa plainte de violation de l'article 7 aux fins de recevabilité. | UN | وعليه، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدِّم أدلة كافية لدعم ادعاء انتهاك المادة 7 لأغراض المقبولية. |
Le Groupe de travail aura besoin d'éléments qui réfutent directement les affirmations selon lesquelles les garanties en matière de droits de l'homme n'ont pas été respectées. | UN | وسيحتاج الفريق العامل إلى معلومات تدحض مباشرة ادعاء انتهاك ضمانات حقوق الإنسان. |