Toutefois, des témoins palestiniens ont affirmé que les coups de feu avaient été tirés sans provocation. | UN | غير أن شهود عيان من الفلسطينيين ادعوا أن إطلاق النار جرى دونما استفزاز. |
À Taïz, la délégation s'est entretenue avec des civils et des agents de sécurité qui ont affirmé avoir été torturés par des groupes d'opposition armés. | UN | وفي تعز، التقى الوفد مدنيين وأفراداً من قوات الأمن ادعوا أنهم تعرضوا للتعذيب على أيدي قوات المعارضة المسلحة. |
Et Priez aussi pour que Mohammed el-Kheir n'ait pas de canons. | Open Subtitles | و ادعوا الا يكون لدى محمد الخير أسلحة ثقيلة |
Les appelants, des médecins de famille, ont fait valoir que leur liberté d'association, de circulation, ainsi que leur droit à la liberté et à l'égalité garantis par la Charte n'étaient pas respectés. | UN | وكان أصحاب الدعوى أطباء أسرة ادعوا أن حقوقهم التي يضمنها الميثاق في التجمع والتنقل والحرية والمساواة قد انتهكت. |
Je prie pour la Mère Toute Puissante, ainsi soit elle. | Open Subtitles | . لكل الامهات التي ادعوا اليّهم , دعوها تجد السلام |
Les condamnés ont formé devant la cour d'appel de Pitcairn, puis le Conseil privé, situé à Londres, des appels fondés sur plusieurs faits, notamment la souveraineté de Pitcairn, la promulgation de la législation anglaise sur l'île, les retards, et d'autres éléments qui, d'après eux, constituaient un abus de procédure. | UN | 32 - وطعن الرجال المدانون في الحكم أمام محكمة الاستئناف في بيتكيرن، ثم أمام مجلس الملكة الخاص في لندن بشأن مجموعة من المسائل. وتشمل تلك المسائل سيادة جزر بيتكيرن، وتطبيق القوانين الإنكليزية في الجزيرة، وحالات التأخير، وغير ذلك من المسائل التي ادعوا أنها مخالفة لأصول المحاكمات. |
Ils ont prétendu être des ouvriers de la compagnie d'électricité, et qu'ils avaient fait une erreur et qu'ils devaient creuser. | Open Subtitles | لقد ادعوا انهم من عمال شركة الكهرباء و بأنهم ارتكبوا أخطاءاً و أن عليهم القيام ببعض الحفر |
4. En 19931994, la Commission a reçu plusieurs centaines de réclamations sur formulaire E déposées par des personnes physiques non koweïtiennes faisant état de pertes subies par des sociétés koweïtiennes dont elles avaient eu le contrôle, partiel ou total, et la gestion. | UN | 4- في عامي 1993-1994، تلقت اللجنة عدة مئات من المطالبات المدرجة على الاستمارة " هاء " قدمها أفراد غير كويتيين ادعوا أنهم تكبدوا خسائر لحقت بشركات كويتية كانوا يملكونها كلياً أو جزئياً أو يديرونها. |
Human Rights Watch a interrogé 36 Palestiniens qui affirmaient avoir été systématiquement torturés par l'armée durant les interrogatoires. | UN | وقد قابلت منظمة رصد حقوق اﻹنسان ٣٦ فلسطينيا ادعوا أنهم تعرضوا بصورة منتظمة للتعذيب على أيدي الجيش خلال الاستجواب. |
Des avocats qui avaient défendu des prisonniers affirmant avoir été soumis à la torture auraient fait l'objet de menaces. | UN | وادُعي بأن المحامين المدافعين عن السجناء الذين ادعوا تعرضهم للتعذيب هددوا. |
Dans la pratique, toutefois, les détenus interrogés qui ont affirmé avoir été victimes de violence ou d'autres formes de mauvais traitements n'avaient pas pu signaler ces actes à une tierce partie indépendante et impartiale. | UN | ولكن في الواقع الفعلي، فإن من شملتهم المقابلات ممن ادعوا تعرضهم لإساءة المعاملة أو غير ذلك من أشكال الاعتداءات لم يكن بمقدورهم الإبلاغ عن تلك الاعتداءات لأطراف ثالثة مستقلة ومحايدة. |
Ils ont affirmé avoir été torturés lors de leur garde à vue, et le magistrat instructeur a ordonné qu'ils reçoivent des soins médicaux avant d'entendre leur défense. | UN | وقد ادعوا أنهم عذبوا وهم تحت التحفظ وأمر القاضي الرئيس بأن يقدم لهم العلاج الطبي قبل أن يستمع إلى دعواهم. |
Or, des témoins palestiniens ont affirmé que l'incident n'avait pas été provoqué. | UN | بيد أن شهود عيان فلسطينيين ادعوا أن إطلاق الرصاص وقع بدون استفزاز. |
- Eh bien Priez pour moi, car demain je passe une audition chez Schwab's. | Open Subtitles | ـ ها انت ـ حسنا , ادعوا لي لأن غدا سأجري مقابلة من اجل ستشوابز |
S'il vous plaît, Priez pour que je trouve aussi ma voie | Open Subtitles | أتوسلكم ادعوا لي لكي ألقى طريقي أنا أيضا |
Comme les auteurs ont fait valoir que l'application continue d'une loi entraînait une discrimination à leur encontre, le Comité a déclaré la communication recevable. | UN | ونظرا ﻷن أصحاب الرسالة ادعوا أن استمرار تطبيق قانون ما يعد تمييزا ضدهم أعلنت اللجنة قبول الرسالة. |
Je prie qu'à ma mort | Open Subtitles | ♪ حسناً، ادعوا الله انه بعد ان اموت ♪ |
Les condamnés ont fait appel devant la Cour d'appel de Pitcairn et le Conseil privé à Londres en arguant de plusieurs faits, notamment la souveraineté de Pitcairn, la promulgation de la législation anglaise sur l'île, les retards, et d'autres éléments qui, d'après eux, représentaient des infractions à la procédure régulière. | UN | 28 - واستأنف الرجال المدانين الحكم لدى محكمة الاستئناف في بيتكيرن ثم لدى مجلس الملكة الخاص في لندن بشأن مجموعة من المسائل. وتشمل تلك المسائل سيادة جزر بيتكيرن، وإصدار القانون الانكليزي في الجزيرة، وحالات التأخير وغير ذلك من المسائل التي ادعوا بأنها تعد إساءة استعمال للإجراءات القضائية. |
Toutes les victimes de Doyle ont prétendu être elles aussi des victimes en quelque sorte. | Open Subtitles | ضحايا دويل كلهم ادعوا انهم ضحايا في فترة معينة |
105. Le 23 juillet, il a été signalé que les représentants de l'Autorité palestinienne avaient rédigé un document faisant état de 33 violations présumées des Accords d'Oslo. | UN | ١٠٥ - وفي ٢٣ تموز/يوليه، أفيد بأن ممثلي السلطة الفلسطينية أعدوا وثيقة تتضمن ٣٣ حالة ادعوا بأنه انتهكت فيها اتفاقات أوسلو. |
Les manifestants, qui affirmaient être en possession de documents attestant que les terrains leur appartenaient, se sont assis devant les bulldozers. Ils affirmaient que le Gouvernement les expropriait de 500 dounams de terres sans préavis pour leur enlever toute possibilité de recours. | UN | وقام المتظاهرون، الذين ادعوا أن بحوزتهم وثائق تثبت أن اﻷرض مسلكهم بالجلوس، أمام الجرافات، وقالوا إن الحكومة قررت استملاك ٠٠٥ دونم من اﻷرض دون إبلاغهم ذلك، مما حرمهم من تقديم الطعون ضد القرار. |
Prions tous mes frères. | Open Subtitles | ادعوا معي يا أصدقائي |
Ils disent avoir été victimes de visions cauchemardesques. | Open Subtitles | ادعوا جميعاً رؤيتهم لكوابيس قبل حدوث ذلك |
Les Présidents américains successifs ont déclaré qu'ils appuieraient toute décision prise par le peuple portoricain, mais on ne peut procéder à la décolonisation en invoquant les lois d'un État qui ne soutient pas cette initiative. | UN | 10 - ومضى يقول إن رؤساء الولايات المتحدة المتعاقبين ادعوا بأنهم سوف يؤيّدون أي قرار يتخذه شعب بورتوريكو. ولكن القضاء على الاستعمار لا يمكن أن يتم من خلال قوانين دولة ليس لديها أي دافع لتأييده. |
De même, les allégations formulées au sujet des circonstances de l'enlèvement de sa compagne étaient vagues et ne reposaient que sur des informations de seconde main provenant d'autres étudiants, qui auraient vu des < < hommes barbus > > emmener sa compagne. | UN | كما أن ادعاءاتها المتعلقة بملابسات اختطاف شريكتها كانت غامضة وتستند فقط إلى معلومات غير مباشرة من طلاب آخرين ادعوا أن " رجالاً ملتحين " اقتادوا شريكتها. |