Il faut intensifier l'aide internationale si l'on veut que les institutions du Rwanda aient quelque chance de se relever. | UN | وثمة ضرورة للتعجيل بتقديم المساعدة الدولية الى رواندا اذا أريد تهيئة أية فرصة للانتعاش للمؤسسات الحيوية في البلد. |
Il convient aussi de comprendre que si l'on veut qu'elle soit efficace, l'assistance technique ne peut être imposée au Rwanda. | UN | ويجب أن يكون من المعلوم أيضا أن المساعدة التقنية، اذا أريد لها أن تكون فعالة، لا يمكن أن تُفرض على رواندا. |
Il convient d'examiner la situation injuste dans laquelle se trouvent ces 22 États Membres si l'on veut résoudre la crise financière que traverse l'Organisation. | UN | ولا بد من معالجة الحالة غير المنصفة التي تواجهها الدول اﻟ ٢٢، اذا أريد لﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة أن تحل. |
• La partie II décrit les diverses caractéristiques des régimes d'assurance contre les catastrophes existants, qui regroupées constituent les éléments essentiels à prendre en considération si l'on veut créer un nouveau régime. | UN | ● ويصف الجزء الثاني من هذه الورقة مختلف سمات مخططات التأمين القائمة ضد الكوارث والتي تشكل في مجموعها العناصر اﻷساسية التي يتعين النظر فيها اذا أريد وضع مخطط جديد. |
Elles pensaient que si l'on voulait progresser en suivant l'approche suggérée en se fondant sur un questionnaire, il fallait faire preuve de la plus grande prudence et du plus grand soin. | UN | وأعربت تلك الوفود عن اعتقادها بأنه اذا أريد إحراز أي تقدم باتباع النهج المقترح القائم على استبيان، فإن هناك حاجة الى توخي أقصى قدر من الحذر والعناية. |
Il faudra peut-être s'occuper de ces effets si l'on veut atteindre les objectifs écologiques de ces accords conformément au principe 7 de la Déclaration de Rio. | UN | وربما لزم التصدي لهذه اﻵثار اذا أريد أن تتحقق اﻷهداف البيئية المتوخاة منها وفقاً للمبدأ ٧ من إعلان ريو. |
si l'on veut garantir l'intégrité des victimes des conflits armés, il faut que la protection et l'assistance aillent toujours de pair. | UN | فالحماية والمساعدة أمران متلازمان اذا أريد ضمان سلامة ضحايا المنازعات المسلحة. |
si l'on veut répondre aux préoccupations des 22 États Membres et établir un barème des quotes-parts équitable, on ne peut se contenter d'apporter des modifications secondaires à la méthode actuelle, ce qui ne veut pas dire que l'objectif fixé ne pourrait pas être atteint avec cette méthode. Il s'agit davantage d'une question de volonté politique que de compétences techniques. | UN | ويبدو أن هناك حاجة الى اجراء ما هو أكثر من تعديل بسيط على المنهجية اذا أريد الاستجابة لشواغل الدول اﻟ ٢٢ المعنية في إطار جدول معقول لﻷنصبة كالمقررة لجميع الدول اﻷعضاء. وهذا لا يعني أنه لا يمكن تحقيق الهدف المنشود بالمنهجية الحالية، إذ أن ذلك يتوقف على الارادة السياسية أكثر منه على الخبرة الفنية. |
Il est patent qu'il faut apporter des changements au processus de prise de décisions, au mandat et aux structures de ces organes si l'on veut améliorer la conservation et la gestion des pêcheries de la haute mer. | UN | ومن الواضح أنه يجب اجراء تغييرات في عمليات اتخاذ القرارات والولاية والهياكل اذا أريد تحقيق تحسينات في مجال حفظ وادارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |
Les petits pays insulaires en développement auront besoin du partenariat et de l'appui combinés de la communauté internationale si l'on veut qu'ils aient des chances réelles de mettre le Programme en oeuvre. | UN | إن البلدان الجزرية الصغيرة النامية تحتاج الى شراكة المجتمع الدولي ودعمــــه، اذا أريد لها أن تحصل على فرصة حقيقية لجعــل برنامج العمل واقعا عمليا. |
58. si l'on veut que les stocks chevauchants et les stocks de grands poissons migrateurs soient exploités de façon avantageuse, il faut accepter un certain niveau d'impact. | UN | ٥٨ - اذا أريد تنمية الموارد من اﻷسماك المتداخلة المناطق واﻷسماك كثيرة الارتحال، والحصول منها على منافع، لا بد من إقرار مستوى ما من اﻷثر. |
Il faudra porter beaucoup plus d'attention à ce problème si l'on veut atteindre l'objectif fixé, c'est-à-dire réduire d'un tiers d'ici l'an 2000 les décès dus à la pneumonie. | UN | وسيلزم توجيه مزيد من الاهتمام لمكافحة أمراض الجهاز التنفسي الحادة واحتواء الالتهاب الرئوي، اذا أريد تحقيق الهدف المتمثل في تخفيض حالات الوفاة نتيجة للالتهاب الرئوي بمعدل الثلــث بحلول عام ٢٠٠٠. |
Un deuxième postulat fondamental des relations internationales qu'il importe d'encourager si l'on veut régler les conflits de l'heure est que les accords doivent être respectés. | UN | والبديهية اﻷساسية الثانية في السلوك الدولي التي ينبغي تشجيعها اذا أريد حل النزاعات المعاصرة هي ضرورة الامتثال للاتفاقات. |
Il revient maintenant à la France de s'attacher à rétablir la confiance internationale nécessaire si l'on veut que de nouveaux progrès en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaire soient possibles. | UN | وتقع على فرنسا اﻵن مسؤولية العمل من أجل إعادة بناء الثقة الدولية اللازمة اذا أريد احراز مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي وتحقيق عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
La réforme est importante si l'on veut que le Conseil conserve sa crédibilité et sa légitimité en tant qu'organe des Nations Unies responsable au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن الاصلاح هام اذا أريد للمجلس أن يبقى على مصداقيته وشرعيته باعتباره الجهاز الذي يتحمل المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين في اﻷمم المتحدة. |
22. Un certain nombre de conditions préalables doivent également être remplies si l'on veut mettre pleinement à profit la CTPD. | UN | ٢٢ - ويجب أن يتوفر عدد من الشروط الحيوية أيضا اذا أريد تنفيذ أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على النحو اﻷمثل. |
134. M. van BOVEN (Pays-Bas) dit que le pouvoir du Procureur d'agir ex officio est indispensable si l'on veut que la Cour soit viable. | UN | ٤٣١- السيد فان بوفين )هولندا( : قال ان دور المدعي العام بحكم منصبه يعتبر أساسيا اذا أريد للمحكمة أن تكون هيئة مجدية . |
Lorsque les populations avoisinantes se trouvent à des degrés divers de l'échelle des revenus - et tel est fréquemment le cas dans les régions à la fois agricoles et agro-forestières - il faudra mieux cibler les activités sur les groupes à faible revenu si l'on veut que les investissements contribuent directement à atténuer la pauvreté. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها السكان المجاورون أكثر تنوعا من حيث توزيع الدخل - مثلما هو الشأن في كثير من اﻷحيان بالقرب من مواقع التنمية الزراعية أو تنمية الزراعة الحرجية - يكون من الضروري استهداف المجموعات المنخفضة الدخل بعناية أكبر اذا أريد لتخفيف حدة الفقر أن تكون عاملا رئيسيا في الاستثمارات. |
17. M. JANDA (République tchèque) dit que le statut doit consacrer trois principes si l'on veut sauvegarder l'efficacité de la Cour. | UN | ٧١ - السيد ياندا )الجمهورية التشيكية( : قال انه اذا أريد لفعالية اﻷمم المتحدة أن تتحقق ، ينبغي للنظام اﻷساسي أن يتضمن ثلاثة مبادئ . |
7. M. MANONGI (République-Unie de Tanzanie) juge très important de doter le Procureur du pouvoir d'initiative si l'on veut renforcer, et non affaiblir, le régime universel de protection des droits de l'homme. | UN | ٧ - السيد مانونغي )جمهورية تنزانيا المتحدة( : قال انه من المهم جدا أن يعطى المدعي العام دورا بحكم منصبه اذا أريد تعزيز النظام العالمي لحماية حقوق الانسان بدلا من اضعاف دوره . |
Elle a été d'avis que, si l'on voulait que ces travaux soient réalisés dans un délai raisonnable, il était essentiel de déterminer un domaine spécifique parmi les nombreuses questions traitées dans le Guide. | UN | وارتأت اللجنة أنه، اذا أريد انجاز المزيد من الأعمال في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص في غضون فترة زمنية معقولة، فسيكون من الضروري اختيار مجال محدد من بين المسائل العديدة التي يتناولها الدليل التشريعي. |