Ceci laisse une place de choix à la télévision en matière de sensibilisation, mais le coût élevé de la diffusion des messages audiovisuels demeure un défi majeur. | UN | الأمر الذي يجعل أقوى وسيلة للترويج هي التلفزيون إلا أن ارتفاع تكلفة بث التنويهات يمثل تحدياً كبيراً. |
De plus, vu le coût élevé qu'entraîneraient sans doute de tels procédés, seules les personnes disposant de ressources suffisantes pourraient en bénéficier, du moins dans un premier temps. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن احتمال ارتفاع تكلفة هذه الإجراءات توحي بأنه قد لا يستفيد منها، في البداية على الأقل، إلا من لديهم موارد كافية. |
Néanmoins en raison du coût élevé de la vie, le territoire ne vient qu'au neuvième rang pour le pouvoir d'achat. | UN | وفي الوقت نفسه، يحول ارتفاع تكلفة المعيشة في برمودا هذا البلد ليحتل المكانة التاسعة في قائمة أعلى البلدان قوة شرائية. |
Il y a eu 9 accidents de la route qui ont provoqué des dégâts d'un montant supérieur à 500 dollars; ce nombre accru est dû à l'augmentation du coût des réparations. | UN | وقعت 9 حوادث لمركبات أسفرت عن أضرار تتجاوز تكلفة تصليحها 500 دولار؛ وقد نجمت الزيادة عن ارتفاع تكلفة التصليح |
Malgré les coûts élevés de ces examens, ce centre fournit des services aux patients à des prix fixés par l'État. | UN | وبالرغم من ارتفاع تكلفة هذه الفحوص، فإن المركز يقدم الخدمات للمرضى بالأسعار التي حددتها الحكومة. |
le coût élevé des activités d'évaluation de la conformité, y compris les essais relatifs aux concentrations maximales de résidus, est également un grave problème. | UN | ويعتبر ارتفاع تكلفة تقييم المطابقة، بما في ذلك الاختبار بشأن الحدود القصوى للمخلفات، مشكلة خطيرة أيضاً. |
Les calculs tiennent compte de l'augmentation du prix de l'essence, qui est passé de 0,25 à 0,35 dollar le litre. | UN | وروعي في حساب التكاليف ارتفاع تكلفة البترول من 25 إلى 35 سنتا للتر الواحد. |
D'autres difficultés ont été dues à l'augmentation des coûts de l'impression et de la distribution et aux problèmes posés par la croissance rapide des nouveaux moyens d'information tels qu'Internet. | UN | وتعود صعوبات أخرى إلى ارتفاع تكلفة الطباعة والتوزيع، وإلى تحديات أخرى أوجدها النمو السريع لوسائط إعلامية جديدة، مثل الانترنت. |
le coût élevé de la production d'énergie freine le développement industriel. | UN | ويؤثر ارتفاع تكلفة إنتاج الطاقة سلباً على التنمية الصناعية. |
Nous voudrions que cette classification soit réexaminée étant donné les déficits financiers causés par le coût élevé de la lutte contre ce fléau. | UN | ونود أن يعاد النظر في هذا التصنيف، في ضوء حالات الاستنزاف المالي الناجم عن ارتفاع تكلفة مكافحة هذا الداء. |
le coût élevé du déploiement et du retrait des hélicoptères est dû à la courte durée de la période de location. | UN | ويرجع ارتفاع تكلفة إحضار وإجلاء الطائرات الهليكوبتر إلى قصر فترة الاستئجار. |
Néanmoins en raison du coût élevé de la vie, le territoire ne vient qu'au neuvième rang pour le pouvoir d'achat. | UN | وفي الوقت ذاته، يحول ارتفاع تكلفة المعيشة في برمودا هذا البلد ليحتل المكانة التاسعة في قائمة أعلى البلدان قوة شرائية. |
Les ruraux, de leur côté, ont des difficultés à acheminer leur production de légumes vers les marchés des villes en raison du coût élevé des transports, de l'essence, etc. | UN | ومن ناحية أخرى، يجد سكان الريف صعوبات كبيرة في توصيل المنتجات الزراعية إلى أسواق المدن بسبب ارتفاع تكلفة النقل والوقود إلخ. |
Le dépassement s'explique par l'augmentation des tarifs aériens, qui a entraîné une augmentation du coût des voyages des observateurs militaires. | UN | 7 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى الزيادات في ثمن تذاكر السفر مما أدى إلى ارتفاع تكلفة سفر المراقبين العسكريين. |
augmentation du coût du carburant (passé à 1,26 dollar le litre, contre 0,75 dollar dans les prévisions) | UN | ارتفاع تكلفة الوقود إلى 1.26 دولار للتر الواحد مقارنة بتكلفة قدّرت في الميزانية بـ 0.75 دولار للتر الواحد |
À ces deux facteurs, doivent s'ajouter les coûts élevés du fret aérien et la fréquence réduite des vols. | UN | وكذلك يعني انخفاض الأحجام وبُعد المسافات ارتفاع تكلفة النقل الجوي وانخفاض تواتر الرحلات الجوية. |
Cette maladie est aujourd'hui curable, mais les efforts en vue de son éradication se heurtent au coût élevé des médicaments par rapport aux ressources financières limitées dont disposent les pays touchés. | UN | ورغم أنه أضحى باﻹمكان مكافحة داء البلهارسيا فإن ارتفاع تكلفة العقاقير اللازمة لمكافحته بالقياس إلى الموارد المالية المحدودة المتاحة للبلدان المتأثرة بالمرض تعيق الجهود الرامية إلى ذلك. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que les crédits supplémentaires pour les installations et les infrastructures comprenaient un montant de 55 600 dollars pour les élections et un montant de 487 500 dollars pour remplacer du matériel et des tenues, et le montant rendu nécessaire par l'augmentation du prix des carburants et des lubrifiants. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن الاحتياجات الإضافية تحت المرافق والبنية التحتية شملت 600 55 دولار للعمل المتصل بالانتخابات ومبلغ 500 487 دولار لاستبدال المعدات والزي المدرسي وزيادات ناجمة عن ارتفاع تكلفة الوقود والزيوت ومواد التشحيم. |
Ce rapport indiquait qu'il fallait réviser le budget en raison notamment de l'augmentation des coûts de la mise en place opérationnelle et de la nécessité de préparer le site. | UN | وتبين من هذا التقرير المرحلي أنه كانت هناك حاجة إلى تنقيح الميزانية بفعل ارتفاع تكلفة تصميم العمليات، وضرورة إعداد الموقع ولعوامل أخرى. |
Le dépassement s'explique principalement par la hausse du coût du transport des contingents vers leurs pays d'origine au terme de la période de service. | UN | يعزى الاحتياج الإضافي أساسا إلى ارتفاع تكلفة نقل أفراد الوحدات إلى بلدانهم الأصلية في نهاية فترة خدمتهم |
L'absence de concurrence dans le secteur des services financiers provoque la cherté du crédit et donc des investissements pour les prestataires de services touristiques locaux. | UN | ويتسبب انعدام المنافسة في قطاع الخدمات المالية في ارتفاع تكلفة الائتمان التي تزيد تكاليف الاستثمار بالنسبة لمقدمي خدمات السياحة المحليين. |
La lettre de crédit nécessaire a dû être ouverte auprès d'une banque anglaise, le taux de change alourdissant encore le coût du matériel. | UN | وتعين فتح الاعتماد المستندي اللازم لتنفيذ عملية الشراء في مصرف إنكليزي مما أدى إلى ارتفاع تكلفة المنتجات المشتراة بسبب سعر الصرف. |
Toutefois, leur implication reste problématique, un grand nombre de personnes soulignant des coûts de transaction plus élevés de même que des avantages immédiats moindres. | UN | بيد أن ذلك الإشراك ما زال يشكل تحديا، حيث يشدد الكثيرون على ارتفاع تكلفة المعاملات وضآلة الفوائد المباشرة المحتملة. |
8. L'arrivée d'experts et de techniciens spécialisés venant de l'étranger pour entretenir et réparer d'urgence les installations a été retardée, ce qui a accru le coût de leur transport. | UN | 8 - تأخر وصول الخبراء والفنيين المتخصصين من الخارج للقيام بعمليات الصيانة والإصلاحات العاجلة علاوة على ارتفاع تكلفة تنقل هؤلاء الخبراء والفنيين. |
le prix élevé des nouveaux véhicules répondant à des normes de rendement énergétique et des normes antipollution plus strictes peut retarder le renouvellement du parc automobile. | UN | ويمكن أن يؤدي ارتفاع تكلفة المركبات الجديدة التي تتسم بكفاءة أفضل في استخدام الوقود وضوابط أفضل للتلوث إلى إعاقة الاستبدال السريع لأسطول المركبات. |