"ارتفاع مستوى سطح البحر" - Traduction Arabe en Français

    • élévation du niveau de la mer
        
    • élévation du niveau des mers
        
    • hausse du niveau de la mer
        
    • montée du niveau de la mer
        
    • hausse du niveau des mers
        
    • montée du niveau des mers
        
    • le niveau de la mer
        
    • montée des eaux
        
    • relèvement du niveau de la mer
        
    • augmentation du niveau de la mer
        
    • l'élévation du niveau des océans
        
    La plupart de ces pays sont également menacés par l'élévation du niveau de la mer. UN كما يتهدد ارتفاع مستوى سطح البحر معظم البلدان.
    Un autre et non moins important effet des changements climatiques est l'élévation du niveau de la mer, qui a un impact sur l'existence même de nombreux États Membres. UN ويمثل ارتفاع مستوى سطح البحر أثراً آخر، ولكن لا يقل أهمية، لتغير المناخ، وهو يؤثر على بقاء العديد من الدول الأعضاء.
    En outre, l'Argentine a exploité les résultats d'une analyse des données historiques pour construire des scénarios de l'élévation du niveau de la mer. UN وبالإضافة إلى ذلك، عمدت الأرجنتين إلى تحليل البيانات التاريخية لوضع سيناريوهات ارتفاع مستوى سطح البحر.
    De fait les pays membres de l'ASEAN sont fragiles face à l'élévation du niveau des mers due aux changements climatiques. UN وفي الواقع، فإن البلدان الأعضاء في الرابطة معرضة لخطر ارتفاع مستوى سطح البحر بسبب تغير المناخ.
    Le Programme mondial de recherche sur le climat coordonne les travaux de recherche visant à réduire l'incertitude des projections de hausse du niveau de la mer. UN وينسق البرنامج العالمي لبحوث المناخ البحوث الرامية إلى الحد من عدم اليقين في إسقاطات ارتفاع مستوى سطح البحر.
    À ces désavantages structurels s'ajoute la montée du niveau de la mer, qui menace l'infrastructure des transports au sein de ces États. UN وإضافة إلى هذه العيوب الهيكلية، فإن ارتفاع مستوى سطح البحر يهدد الهياكل الأساسية في هذه الدول.
    La hausse du niveau des mers, les inondations côtières, les changements des schémas pluviométriques et les sécheresses pourront déplacer jusqu'à 200 millions de personnes en Afrique d'ici à 2050. UN إن ارتفاع مستوى سطح البحر والفيضانات الساحلية وتغير أنماط سقوط الأمطار والجفاف قد تؤدي إلى تشريد ما يصل إلى 200 مليون شخص في أفريقيا بحلول عام 2050.
    Sept Parties ont estimé que la retraite était une mesure d'adaptation à l'élévation du niveau de la mer et au changement des conditions climatiques. UN ونظرت سبعة أطراف في الانسحاب كتدبير للتكيف مع ارتفاع مستوى سطح البحر وتغير الظروف المناخية.
    L'un des phénomènes les plus préoccupants liés aux changements climatiques est l'élévation du niveau de la mer. UN ومن أشد الظواهر التي تبعث على القلق والتي ترتبط بتغير المناخ هي ارتفاع مستوى سطح البحر.
    Des phénomènes tels que l'élévation du niveau de la mer et les ouragans violents menacent leur économie et leur existence même. UN والظواهر من قبيل ارتفاع مستوى سطح البحر والأعاصير المدمرة تهدد اقتصاداتها بل ووجودها ذاته.
    Les missions satellitaires d'observation de l'élévation du niveau de la mer, de la tension du vent et des températures devraient se poursuivre. UN وينبغي مواصلة المهام المضطلع بها حالياً بواسطة السواتل لمراقبة ارتفاع مستوى سطح البحر وجهد الرياح ودرجات الحرارة.
    Ils sont menacés par des facteurs liés aux changements climatiques, à commencer par l'élévation du niveau de la mer et les phénomènes météorologiques extrêmes. UN وتقع هذه الدول تحت تهديد العوامل المؤثرة على تغير المناخ، لا سيما ارتفاع مستوى سطح البحر والأحداث المناخية المتطرفة.
    :: Absence de séries chronologiques longues continues sur l'élévation du niveau de la mer et son impact sur les zones côtières et le milieu marin; UN :: غياب سلاسل زمنية طويلة متصلة بشأن ارتفاع مستوى سطح البحر وما يترتب عليه من آثار على البيئة الساحلية والبحرية
    En outre, les changements climatiques pourraient avoir d'autres incidences négatives en Afrique en raison de l'élévation du niveau de la mer. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن لتغير المناخ أن يؤثر سلباً على أفريقيا من خلال ارتفاع مستوى سطح البحر.
    Les conclusions préliminaires essentielles de cette étude montrent, par exemple, l'élévation du niveau des mers. UN إذ تكشف بعض النتائج المبدئية التي أسفرت عنها الدراسة مثلاً عن ارتفاع مستوى سطح البحر.
    La dégradation de l'environnement représente un grave danger pour les petits États insulaires, qui sont menacés par l'élévation du niveau des mers. UN ويشكل التردي البيئي تهديدا خطيرا للدول الجزرية الصغيرة، التي يتهددها ارتفاع مستوى سطح البحر.
    Dans tout le Pacifique, l'élévation du niveau des mers n'a pas seulement fait que l'on envisage de réinstaller les populations; ces réinstallations sont vraiment en cours. UN وفي كل أنحاء المحيط الهادئ، لم يتمخض ارتفاع مستوى سطح البحر عن خطط لترحيل السكان؛ فهذا الترحيل يجري الآن فعلا.
    ● Bien que des initiatives aient été lancées, de nombreux petits états insulaires ont reconnu de pas disposer de plans d'adaptation à la hausse du niveau de la mer ni de fonds nationaux pour prendre des mesures d'adaptation. UN بالرغم من وجود جهود جارية، فإن الكثير من الدول الجُزُرية الصغيرة اعترفت بأنه لا توجد لديها خطط للتكيف مع ارتفاع مستوى سطح البحر ولا اعتمادات وطنية لتمويل تدابير التكيف.
    Je voudrais me permettre de suggérer qu'alors que la hausse du niveau de la mer est certainement l'indice, ce sont nos îles et zones côtières à basse altitude qui sont la jauge, une jauge que nous ne pouvons malheureusement pas déplacer. UN وأقول باحترام إنه لئن كان ارتفاع مستوى سطح البحر يعتبر بالتأكيد مؤشرا، فإن جزرنا والمناطق الساحلية المنخفضة هي المقياس، ولكننا جامدون عن عجز وبلا حراك.
    Chaque jour, des habitants du Pacifique craignent que la montée du niveau de la mer n'emporte leur maison et fasse disparaître le sol même où ils se trouvent. UN ويعيش الناس في منطقة المحيط الهادئ كل يوم في خوف من أن يؤدي ارتفاع مستوى سطح البحر إلى اجتياح بيوتهم وانتزاع أراضيهم إلى الأبد.
    L'inquiétude persistante suscitée par l'" effet de serre " et la possibilité d'une hausse du niveau des mers souligne l'importance de ces études. UN ويؤكد القلق المستمر بشأن آثار " الدفيئة " واحتمال ارتفاع مستوى سطح البحر أهمية هذه الدراسات.
    Même la menace, à l'époque lointaine, de la montée du niveau des mers est désormais une réalité, forçant une partie de notre population à émigrer et à refaire sa vie ailleurs. UN وحتى خطر ارتفاع مستوى سطح البحر الذي كان بعيدا ذات يوم أصبح الآن واقعا، مما أجبر بعض أبناء شعبنا على الهجرة وإعادة بناء حياتهم في مناطق أخرى.
    Selon les dernières projections de l'impact des changements climatiques, le niveau de la mer augmenterait d'au moins un mètre d'ici à 2100. UN وقد أظهرت آخر التقديرات لأثر تغيُّر المناخ ارتفاع مستوى سطح البحر بمقدر متر واحد كحد أدنى بحلول عام 2100.
    Le projet a pour objectif global d’aider les pays de la région à prévoir les répercussions néfastes de l’évolution du climat mondial, en particulier la montée des eaux dans les zones littorales et maritimes, et à s’y préparer en conduisant des études de vulnérabilité, en élaborant des plans en conséquence et en renforçant leurs capacités d’adaptation. UN والهدف العام للمشروع هو دعم بلدان منطقة البحر الكاريبي في اﻹعداد لمواجهة اﻵثار الضارة لتغير المناخ العالمي، ولا سيما ارتفاع مستوى سطح البحر في المناطق الساحلية والبحرية على السواء عن طريق تقييم مدى التأثر، ووضع خطط التكيف وبناء القدرات المتصلة بهذه الخطط.
    Ils ont attiré l'attention sur la menace imminente qui pesait sur certains États ou territoires, par exemple Tuvalu, État le plus menacé par le relèvement du niveau de la mer. UN واسترعوا الانتباه إلى الخطر الوشيك الذي يهدد دولاً أو أقاليم بعينها، وبوجه خاص توفالو، وهي الدولة التي تواجه أكثر من غيرها خطر ضياع أراضيها بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر.
    D'après certaines estimations, une augmentation du niveau de la mer d'un mètre submergerait environ un tiers de la superficie totale du Bangladesh. UN وتشير بعض التقديرات إلى أن ارتفاع مستوى سطح البحر مترا واحدا سيغمر حوالي ثلث المساحة الكلية لبنغلاديش بالمياه.
    Neuf Parties se sont déclarées préoccupées par l'élévation du niveau des océans et ses conséquences, dégâts causés à l'agriculture, déplacements de population, érosion des côtes et perte de biodiversité notamment. UN وأعربت تسعة أطراف مبلغة عن ارتفاع مستوى سطح البحر وتبعاته، مثل الضرر الذي يلحقه بالزراعة، وتشريد السكان، والتحات الساحلي وفقدان التنوع البيولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus