"ارتفاع مستويات سطح البحر" - Traduction Arabe en Français

    • élévation du niveau de la mer
        
    • élévation du niveau des mers
        
    • hausse du niveau des mers
        
    • montée du niveau des mers
        
    • montée du niveau de la mer
        
    Ainsi, la Chine est vulnérable à l'élévation du niveau de la mer. UN ومن ثم، فإن الصين تتسم بالأنجراحية أمام ارتفاع مستويات سطح البحر.
    Nous savons par exemple que l'accès à l'eau potable est rendu encore plus difficile par les changements climatiques, du fait de l'élévation du niveau de la mer, de l'infiltration de l'eau salée et de l'évolution des schémas de précipitations. UN وعلى سبيل المثال ندرك أن الحصول على المياه النقية أصبح أكثر صعوبة مع تغير المناخ بسبب ارتفاع مستويات سطح البحر وتسرب المياه المالحة والتغيرات في أنماط هطول الأمطار.
    Outre le risque de subir des tempêtes tropicales de plus en plus violentes, l'élévation du niveau de la mer reste un des plus grands dangers causés par les changements climatiques. UN ومن بين أكبر الضغوط التي يسببها تغير المناخ، بالإضافة إلى مخاطر زيادة العواصف الاستوائية العنيفة، ارتفاع مستويات سطح البحر.
    Les scientifiques ont confirmé que la dernière décennie avait été la plus chaude jamais enregistrée et que le réchauffement climatique avait contribué à l'élévation du niveau des mers et de la température de surface des océans. UN ويؤكد العلماء أن العقد المنصرم كان من أكثر العقود المسجلة دفئا وأن المناخ الأكثر دفئا يسهم في ارتفاع مستويات سطح البحر ودرجة حرارة سطح البحر.
    Les petites îles et les atolls de faible élévation en Papouasie-Nouvelle-Guinée et dans la région du Pacifique sont submergés du fait de l'élévation du niveau des mers. UN والجزر الصغيرة والجزر المرجانية المنخفضة يغمرها ارتفاع مستويات سطح البحر. والموقف القوي لبابوا غينيا الجديدة بشأن البيئة مستمد من ديباجة دستورنا الوطني الذي ينص على:
    De plus, la hausse du niveau des mers pourrait faire que des États entiers soient submergés et provoquer des déplacements ou des réinstallations de populations tout entières et de modes de vie. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يؤدي ارتفاع مستويات سطح البحر إلى غمر دول برمتها، مما يفضي إلى تشريد مجموعات سكانية بأكملها أو نقلها إلى أماكن أخرى وتغيير أنماط عيشها.
    Parmi les exemples récents de transplantation à l'intérieur d'un même pays, on peut citer le cas de l'établissement humain de Lateau, dans la province septentrionale de Torba, à Vanuatu, qui a dû être transplanté en raison de l'élévation du niveau de la mer. UN ومن آخر الأمثلة عن إعادة التوطين داخليا مستوطنة لاتو في مقاطعة توربا الواقعة في شمال فانواتو، والتي كان من الضروري نقلها بسبب ارتفاع مستويات سطح البحر.
    Les études indiquent que les changements climatiques ont déjà eu plusieurs retombées sur la Chine, comme l'élévation du niveau de la mer dans les zones côtières, le recul des glaciers dans le nord-ouest du pays et la précocité de la phénophase du printemps. UN وتشير الدراسات ذات الصلة إلى أن تغير المناخ قد أثر بالفعل على الصين إلى حد مال، من قبيل ارتفاع مستويات سطح البحر في المناطق الساحلية، وتراجع المجلدات في المناطق الشمالية الغربية، والوصول المبكر لمرحلة الظواهر الربيعية.
    L'Amazonie est l'une des régions les plus vulnérables au réchauffement de la planète, mais les menaces y afférentes pèsent sur tous les continents, qu'il s'agisse d'une désertification accrue ou de la disparition pure et simple de territoires, voire de pays entiers en raison de l'élévation du niveau de la mer. UN وتشكل غابة الأمازون أكثر المناطق عُرضة للاحترار العالمي، غير أن المخاطر تشمل جميع القارات. وتتراوح بين زيادة التصحر والاختفاء الكلي لأقاليم بل لبلدان برمتها بسبب ارتفاع مستويات سطح البحر.
    D'une part, les effets possibles des changements climatiques, tels que l'élévation du niveau de la mer et l'aggravation des tempêtes et des sécheresses, doivent être pris en compte pour la conception, l'implantation et l'exploitation des centrales nucléaires. UN 87 - أولاً، ينبغي للآثار المحتملة لتغير المناخ، مثل ارتفاع مستويات سطح البحر أو الظواهر الأكثر تطرفا كالعواصف والجفاف، أن تؤخذ بعين الاعتبار في تصميم محطات الطاقة النووية وتحديد مواقعها وتشغيلها.
    À cet égard, les changements climatiques - élévation du niveau de la mer, phénomènes météorologiques exceptionnels et hausse des températures - auront des effets directs et indirects sur les transports maritimes internationaux qui pourraient à leur tour avoir des répercussions sur le commerce, la croissance économique et le développement. UN وفي هذا الصدد، سيؤثر تغير المناخ بشكل مباشر وغير مباشر في النقل البحري الدولي، من خلال ارتفاع مستويات سطح البحر والظواهر الجوية الشديدة وارتفاع درجات الحرارة وما يترافق مع ذلك من آثار محتملة في التجارة والنمو الاقتصادي والتنمية، على سبيل المثال().
    En outre, les effets négatifs des changements climatiques et du réchauffement planétaire continuent de menacer l'existence même de nombreux petits États insulaires, notamment en raison de l'élévation du niveau des mers. UN يضاف إلى ذلك أن الآثار العكسية لتغير المناخ واحترار الكرة الأرضية ما زالت تهدد بقاء الكثير من الدول الجزرية الصغيرة، خاصة بسبب ارتفاع مستويات سطح البحر.
    Pour de nombreux petits États insulaires, l'élévation du niveau des mers et les répercussions des changements climatiques sont des questions qui touchent à la sécurité et menacent leur survie même. UN إن ارتفاع مستويات سطح البحر والآثار العكسية لتغير المناخ تمثل بالنسبة إلى كثير من الدول الجزرية الصغيرة مسائل أمنية تهدد بقاءها ذاته.
    Dans le Pacifique, l'élévation du niveau des mers menace plusieurs États insulaires, dont la surface cultivable a déjà beaucoup diminué. UN كما إنَّ ارتفاع مستويات سطح البحر يهدد عدداً من الدول الجزرية في المحيط الهادئ، حيث تراجعت مساحة الأراضي الصالحة لزراعة المحاصيل تراجعاً ملحوظاً.
    21. Un représentant du Programme régional pour l'environnement du Pacifique Sud (SPREP) a signalé que dans le passé, la plupart des études sur les solutions d'adaptation envisageables pour les pays insulaires du Pacifique étaient essentiellement axées sur les adaptations à l'élévation du niveau des mers et aux fortes tempêtes qui accompagnent les cyclones tropicaux. UN 21- وأفاد ممثل لبرنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ (SPREP) بأن معظم الدراسات المتعلقة بخيارات التكيف للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ كانت تركز بشكل كبير على إمكانيات التأقلم مع ارتفاع مستويات سطح البحر والعواصف المرتبطة بالأعاصير الاستوائية.
    Des phénomènes météorologiques hors normes menacent les pratiques agricoles traditionnelles et la sécurité alimentaire, le réchauffement climatique accélère la désertification et la hausse du niveau des mers accroît le risque d'inondations catastrophiques. UN ويهدد تحول الأنماط المناخية الممارسات الزراعية التقليدية، والأمن الغذائي، ويسرّع ارتفاع درجات الحرارة التصحر، ويزيد ارتفاع مستويات سطح البحر من مخاطر الفيضانات الكارثية.
    La montée du niveau des mers menace dès à présent de nombreux pays les moins avancés insulaires et côtiers. UN وقد أثر فعلا ارتفاع مستويات سطح البحر على الكثير من أقل البلدان الجزرية والساحلية نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus