Même s'il reste l'un des plus faibles de la région, le revenu par habitant est passé à 883 dollars en 2002. | UN | ورغم أن دخل الفرد لا يزال واحداً من أقل الدخول في المنطقة، فإنه ارتفع إلى 883 دولاراً في عام 2002. |
Le représentant constate avec satisfaction que le nombre des Hautes Parties contractantes est passé à 61 et pense que l'universalisation devrait rester une tâche prioritaire au cours de l'année à venir. | UN | وأعرب عن سعادته بملاحظة أن عدد الأطراف المتعاقدة السامية ارتفع إلى 61. |
En fait, le taux de croissance diminue depuis la fin des années 60, période où il avait atteint le niveau historique de 2 % par an. | UN | والواقع أن معدل النمو ينخفض منذ الستينات، عندما ارتفع إلى نسبة تاريخية وصلت إلى 2 في المائة سنويا. |
261. L'âge moyen du mariage pour les femmes, qui était d'environ 13 ans au début du siècle/a augmenté pour atteindre 18,3 ans en 1981. | UN | ٢٦١ - ومتوسط السن عند الزواج لﻹناث الذي كان حوالي ١٣ عاما عند بداية القرن ارتفع إلى ١٨,٣ عاما بحول عام ١٩٨١. |
Le prix du baril de pétrole, on s'en souvient, est monté à plus de 150 dollars. | UN | وأود التذكير بأن سعر برميل النفط قد ارتفع إلى حوالي 150 دولارا. |
En 2001 elle est passée à 65,2 ans pour les hommes et 76,6 ans pour les femmes. | UN | وفي عام 2001 ارتفع إلى 65.2 سنة للرجال و76.6 للنساء. |
Toutefois, le total des contributions a atteint un nouveau record de 302,5 millions de dollars annoncés par 95 gouvernements. | UN | بيد أن مجموع التبرعات ارتفع إلى حد غير مسبوق بلغ ٣٠٢,٥ مليون دولار أعلنتها ٩٥ حكومة. |
Ces crédits ont été calculés sur la base d’un coût annuel de 250 dollars par véhicule, la prime annuelle ayant été portée à 525 dollars au 1er juin 1996. | UN | وقد استندت تقديرات التكلفة إلى تكلفة سنوية تبلغ ٢٥٠ دولار للمركبة الواحدة، في حين أن رسم التأمين السنوي ارتفع إلى ٥٢٥ دولار اعتبارا من ١ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Le nombre de demandes s'est stabilisé à 837 en 2012 avant d'augmenter pour atteindre 933 en 2013. | UN | وفي عام 2012، انخفض عدد الطلبات إلى 837 طلباً، ولكنه ارتفع إلى 933 طلبا في عام 2013. |
L'âge moyen de la femme au moment du premier enfant est passé à 20 ans; | UN | :: متوسط عمر المرأة عند وضع أول مولود ارتفع إلى 20 سنة؛ |
Il a été informé que ce taux était passé à 71,9 % en 2008 et à 72,5 % en 2009. | UN | وذكر أن هذا المعدل قد ارتفع إلى 71.9 في المائة في عام 2008 وإلى 72.5 في المائة في عام 2009. |
Il est d'autre part réconfortant de noter que le nombre d'États parties à l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons est passé à 32. | UN | ويثلج الصدر كذلك أن نلاحظ أن عدد الدول الأطراف في اتفاق عام 1995 بشأن الأرصدة السمكية قد ارتفع إلى 32 دولة. |
Il s'est félicité que le taux d'utilisation global des services de conférence pour les quatre lieux d'affectation soit passé à 85 %. | UN | وأعربت عن ارتياحها لأن معدل الاستخدام العام لخدمات المؤتمرات في مراكز العمل الرئيسية الأربعة قد ارتفع إلى 85 في المائة. |
En 1999 il y en a eu en moyenne 292 pour 1000 résidents, et ce chiffre est passé à 481 en 2001. | UN | فقد كان عددهم في المتوسط هو 292 من كل 000 1 في عام 1999 ثم ارتفع إلى 481 عام 2001. |
En 1980, il y avait 1,52 million de logements en Norvège; à la fin de 1990, ce nombre avait atteint 1,75 million, soit une augmentation de 15 %. | UN | ففي عام ٠٨٩١ كان عدد المساكن في النرويج ٢٥,١ مليون مسكن، وبنهاية ٠٩٩١ كان هذا الرقم قد ارتفع إلى ٥٧,١ مليون مسكن أي بزيادة قدرها ٥١ في المائة. |
À la fin de la période considérée, le nombre de personnes dans le besoin avait atteint 9,3 millions, soit environ la moitié de la population du pays. | UN | وبحلول نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، كان عدد المحتاجين للمساعدة قد ارتفع إلى 9.3 ملايين نسمة، أي ما يمثل نصف سكان البلد تقريبا. |
Les chiffres provisoires pour 2000 indiquent que le niveau d'assistance a augmenté pour passer à 2,6 milliards de dollars. | UN | وتبين الأرقام المؤقتة لعام 2000 أن مستوى المساعدة ارتفع إلى 2.6 من بلايين الدولارات. |
Le nombre de ménages qui vivent dans des pièces louées chez les particulier et dans des caravanes et des conteneurs a aussi considérablement augmenté depuis 1991. | UN | كما ارتفع إلى حد كبير عدد الأسر المعيشية التي تعيش في غرف داخل بيوت ومقطورات ووحدات حاوية، منذ عام 1991. |
En effet, de 2,46 %0 en 1993, il est monté à 2,5 %0 en 1994, est descendu à 2,33 %0 en 1995. | UN | وقد كان، في الواقع، 2.46 في الألف في عام 1993، ثم ارتفع إلى 2.5 في الألف في عام 1994، ثم هبط إلى 2.33 في الألف في عام 1995. |
Les besoins d'eau pour l'agriculture sont responsables de la plus grande partie de l'utilisation d'eau dans l'ensemble de la région de la CESAO et la demande a atteint 123,1 milliards de mètres cubes en 1990 et est passée à 136,5 milliards de mètres cubes en 1997. | UN | كما تشكل احتياجات الزراعة من المياه معظم استخدامات المياه في منطقة اللجنة ككل، وقد بلغ الطلب ١٢٣,١ بليون متر مكعب في عام ١٩٩٠ ثم ارتفع إلى ١٣٦,٥ بليون متر مكعب في عام ١٩٩٧. |
Toutefois, le total des contributions a atteint un nouveau record de 302,5 millions de dollars annoncés par 95 gouvernements. | UN | بيد أن مجموع التبرعات ارتفع إلى حد غير مسبوق بلغ ٣٠٢,٥ مليون دولار أعلنتها ٩٥ حكومة. |
Dans son rapport sur les tendances et progrès en matière de coopération internationale pour le développement, le Secrétaire général a indiqué que la coopération triangulaire et Sud-Sud avait été portée à 10 % de l'ensemble des crédits de coopération pour le développement en 2008, atteignant 16,2 milliards de dollars. | UN | وفي تقريره عن الاتجاهات السائدة والتقدم المحرز في ميدان التعاون الإنمائي الدولي، ذكر الأمين العام أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي قد ارتفع إلى 10 في المائة من مجموع التعاون الإنمائي بحلول عام 2008، بما يصل إلى 16.2 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
L'interruption de la croissance a frappé de plein fouet le marché du travail, le taux de chômage de la région atteignant environ 8,3 %. | UN | وألحق الانخفاض في النمو ضررا بسوق العمل، إذ يقدر أن معدل البطالة في الإقليم ارتفع إلى نحو 8.3 في المائة. |
La consommation a atteint le niveau record d'environ 17 600 tonnes en 1998 avant de diminuer récemment pour revenir aux alentours de 13 400 tonnes en 2002. | UN | وقد ارتفع إلى ذروته والتي بلغت 17600 طن في عام 1998، وقد انخفضت مؤخراً إلى ما يقرب من 13400 طن في عام 2002. |
Dans la zone euro, le solde primaire corrigé des variations cycliques est tombé à -2 % du PIB en 2009 et 2010 pour remonter à presque 2 % en 2013. | UN | ففي منطقة اليورو، انخفض التوازن المالي الأساسي المُعدَّل بالدورة إلى حوالي ناقص 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2009 و 2010، لكنه ارتفع إلى زائد 2 في المائة تقريباً بحلول عام 2013. |