"ارتكابهم جرائم حرب" - Traduction Arabe en Français

    • avoir commis des crimes de guerre
        
    • responsables présumés de crimes de guerre
        
    • crimes de guerre mais
        
    • criminels de guerre présumés
        
    • soupçonnés de crimes de guerre
        
    Premièrement, certains ont prétendu que les mises en accusation et les arrestations de personnes suspectées d'avoir commis des crimes de guerre ne pourraient que compromettre le processus de paix. UN أولا، يقول البعض إنه من شأن قرارات الاتهام واعتقال المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب أن يخل بعملية السلام.
    Les autorités croates devraient en outre engager des poursuites pénales contre les personnes suspectées d'avoir commis des crimes de guerre. UN وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب.
    De plus, il est profondément préoccupé par les informations montrant que les responsables présumés de crimes de guerre recherchés par Interpol, comme le colonel Siagian Burhanuddhin, pour lequel Interpol a lancé un avis de recherche international, sert actuellement dans les Forces armées indonésiennes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن انزعاجها الشديد إزاء وجود أدلة تفيد بـأن الأشخاص المدعى ارتكابهم جرائم حرب والمطلوبين من الإنتربول مثل العقيد سياجيان برهان الدين الذي أصدر الإنتربول بحقه إخطاراً عاجلاً، لا يزالون يعملون في صفوف القوات العسكرية الإندونيسية.
    De plus, il est profondément préoccupé par les informations montrant que les responsables présumés de crimes de guerre recherchés par Interpol, comme le colonel Siagian Burhanuddhin, pour lequel Interpol a lancé un avis de recherche international, sert actuellement dans les Forces armées indonésiennes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن انزعاجها الشديد إزاء وجود أدلة تفيد بـأن الأشخاص المدعى ارتكابهم جرائم حرب والمطلوبين من الإنتربول مثل العقيد سياجيان برهان الدين الذي أصدر الإنتربول بحقه إخطاراً عاجلاً، لا يزالون يعملون في صفوف القوات العسكرية الإندونيسية.
    En vertu de cet accord, les individus soupçonnés de crimes de guerre mais non inculpés ne peuvent être emprisonnés qu'une fois que le Tribunal pénal international de La Haye a motivé la détention. UN وبموجب هذا الاتفاق، لا يحتجز المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب غير المتهمين إلا بعد إخطار من جانب محكمة الجنايات الدولية في لاهاي بوجود أساس لهذا الاحتجاز.
    Les activités du TPIY peuvent être récapitulées comme suit. Au 31 août 1999, 25 actes d’accusation, émis à l’encontre de 66 criminels de guerre présumés, étaient en instance. UN 28 - وحتى 31 آب/أغسطس 1999، يمكن تلخيص عمل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا على النحو التالي: هناك خمسة وعشرون قرار اتهام لم تصدر بعد تتعلق بـ 66 شخصا من المدعى ارتكابهم جرائم حرب.
    Enfants en détention parce que soupçonnés de crimes de guerre UN الأطفال المحتجزون لادعاء ارتكابهم جرائم حرب
    Les autorités croates devraient en outre engager des poursuites pénales contre les personnes suspectées d'avoir commis des crimes de guerre. UN وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب.
    L'Allemagne et le Danemark ont arrêté des personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes de guerre en Bosnie, et de nombreux gouvernements ont joué un rôle constructif dans l'effort entrepris pour recruter des juges et des procureurs parmi les plus qualifiés. UN كما أن ألمانيا والدانمرك ألقتا القبض على أفراد يشك في ارتكابهم جرائم حرب في البوسنة، وإن حكومات عديدة اضطلعت بدور بناء في الجهود الرامية إلى تعيين شخصيات مرموقة كقضاة ومدعين عامين.
    À ce jour, les procureurs ont désigné une vingtaine d'accusés qui sont soupçonnés d'avoir commis des crimes de guerre à l'encontre de la population albanaise du Kosovo, notamment le meurtre de 372 personnes. UN وحتى الآن، حدد المدعون العامون هوية نحو 20 متهما يشتبه في ارتكابهم جرائم حرب ضد سكان كوسوفو الألبان، بما في ذلك قتل 372 ضحية.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons vivement de ce que la Cour soit déjà entrée dans la phase judiciaire de ses activités en rédigeant les premiers mandats d'arrêt à l'encontre des dirigeants de l'Armée de résistance du Seigneur pour avoir commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité en Ouganda. UN وفي ذلك الصدد، يسرنا جدا أن المحكمة بدأت بالفعل أنشطتها القضائية بإصدار أول أوامر بالقبض ضد قادة جيش الرب للمقاومة على ارتكابهم جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في أوغندا.
    ii) Le fait qu'il faut que les États prennent les mesures voulues pour s'acquitter de leur obligation d'enquêter et de poursuivre les personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité, le crime de génocide ou d'autres violations du droit international des droits de l'homme; UN ' 2` الحاجة إلى أن تقوم الدول باتخاذ خطوات مناسبة تكفل التقيد بالتزاماتها بالتحقيق مع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو إبادة جماعية أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وملاحقتهم قضائيا.
    On ne peut exclure la possibilité que des individus qui pensent figurer sur la liste, gardée hors du domaine public, des personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes de guerre, établie par la Commission, lanceront des attaques directes contre le personnel des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et autres personnels internationaux ou tenteront de déstabiliser la région plus généralement par la violence. UN فلا يمكن استبعاد إمكانية لجوء الجهات التي قد تعتقد أنها أدرجت في قائمة اللجنة المختومة التي تضم المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب إلى شن هجـمات مباشرة علـى الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية وموظفين دوليين آخرين، أو إلى محاولة زعزعة استقرار المنطقة بشكل أعـم من خلال أعمال العنف.
    Le Comité contre la torture était profondément préoccupé par les informations selon lesquelles des responsables présumés de crimes de guerre recherchés par Interpol servaient actuellement dans les forces armées indonésiennes. UN وأعربت اللجنة عن انزعاجها الشديد من وجود أدلة تفيد بـأن الأشخاص المدعى ارتكابهم جرائم حرب والمطلوبين من الإنتربول لا يزالون يعملون في صفوف قوات الجيش الإندونيسي(87).
    Parallèlement, il a intensifié sa coopération avec le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre en Serbie, avec des réunions périodiques et des échanges d'information sur des personnes soupçonnées de crimes de guerre mais dont le dossier ne pouvait être traité en Bosnie-Herzégovine puisque les suspects résident en Serbie. UN وفي الوقت نفسه، تكثف التعاون بين مكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك ومكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب لصربيا، ويجتمع المكتبان بانتظام، حيث يُطلع مكتبُ المدعي العام للبوسنة والهرسك مكتبَ المدعي العام لصربيا على المعلومات المتصلة بعدد من المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب الذين تعذر تجهيز قضاياهم في البوسنة والهرسك نظرا لإقامة المشتبه فيهم في صربيا.
    Si le nombre d'agressions directes contre des rapatriés continue à baisser, l'impunité persistante dont jouissent les criminels de guerre présumés continue de dissuader les candidats au retour. UN وبينما يستمر تراجع معدل الهجمات المباشرة على العائدين، فإن عدم القبض على العديد من المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب لا يزال يشكل رادعاً للعائدين المحتملين(90).
    Le mépris manifesté par les autorités de tous bords pour le " code de la route " , qui vise à réglementer l'arrestation des criminels de guerre présumés, entrave considérablement la mise en oeuvre de l'Accord de paix de Dayton. UN وإن ما تبديه السلطات التابعة لجميع الجماعات السياسية من عدم احترام لما يسمى ﺑ " قواعد الطريق " التي تنظم عمليات إلقاء القبض على اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب إنما يعرقل بصورة خطيرة تنفيذ اتفاق دايتون.
    Le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a fourni un appui inestimable en dépistant les éléments des forces de police soupçonnés de crimes de guerre. UN وقدمت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة دعما لا يقدر بثمن بفحص حالة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب والموجودين ضمن قوة الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus