:: Commettre, tenter de commettre ou menacer de commettre des actes de violence dans un aéroport; | UN | :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو محاولة ارتكابها أو التهديد بذلك؛ |
Les colons qui commettent des actes de violence sont rarement arrêtés. | UN | ونادراً أيضاً ما اعتقل المستوطنون على ارتكاب أعمال عنف. |
Toutefois, les membres de partis peuvent être pénalement poursuivis pour des actes de violence, de discrimination et d'incitation à la haine. | UN | ومع ذلك، يمكن لأعضاء الأحزاب أن يتعرضوا للملاحقة الجنائية بسبب ارتكاب أعمال عنف والتمييز والتحريض على الكراهية. |
La victime peut se tourner vers un tribunal et demander une ordonnance imposant certaines restrictions qui empêchent l'auteur des violences de récidiver. | UN | فضلا عن ذلك، يحق لضحية العنف العائلي أن تطلب أمر حماية من المحكمة، وهو أمر من المحكمة يمنع مرتكب العنف من العودة إلى ارتكاب أعمال عنف أخرى. |
11. Durant la période considérée il a également été fait état de violences sexuelles et sexistes, parfois envers des enfants - dont certains âgés de 7 et 8 ans seulement. | UN | 11- لقد وردت أيضاً معلومات عن ارتكاب أعمال عنف جنسي وجنساني، خلال هذه الفترة، راح ضحيتها أحياناً أطفال صغار لا تتجاوز أعمارهم السابعة والثامنة عاماً. |
Il en va de même pour les organisations ou activistes qui prôneraient, ou s'engageraient dans des actions violentes. | UN | وينطبق هذا الأمر نفسه بالنسبة للمنظمات أو الناشطين الذين يدعون إلى ارتكاب أعمال عنف أو يشاركون فيها. |
:: De commettre, de tenter ou de menacer de commettre des actes de violence dans un aéroport; | UN | :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو الشروع في ذلك أو التهديد بذلك |
Elle est aussi fortement opposée au recours odieux à des enfants pour commettre des actes de violence ou de terrorisme. | UN | كما أن تركيا تعارض بقوة الاستغلال الكريه للأطفال في ارتكاب أعمال عنف وإرهاب. |
Le seuil des 18 ans vise à protéger les enfants contre la violence et l'exploitation, et non pas à leur donner licence de se livrer eux-mêmes en toute impunité à des actes de violence. | UN | وإن تحديد سن 18 سنة يرمي إلى حماية الأطفال من العنف والاستغلال، وليس منحهم رخصة بالإقدام دون عقاب على ارتكاب أعمال عنف. |
:: Le fait de commettre, de tenter de commettre ou de menacer de commettre des actes de violence dans un aéroport; | UN | :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو محاولة ارتكابها أو التهديد بذلك؛ |
:: Commettre, tenter de commettre ou menacer de commettre des actes de violence dans un aéroport; | UN | :: ارتكاب أعمال عنف في مطار من المطارات أو الشروع في ارتكابها أو التهديد به؛ |
:: La question de savoir si les armes transférées seront utilisées pour commettre des actes de violence ou des crimes organisés ou les faciliter; | UN | :: ما إذا كان نقلها سيُسخَّر لارتكاب أو تسهيل ارتكاب أعمال عنف أو جريمة منظمة؛ |
145. L'anarchie ambiante ainsi que les problèmes économiques encouragent certains délinquants ou petits gangs à commettre des actes de violence et à harceler les minorités en profitant de l'hostilité manifestée à l'égard des Croates pour satisfaire des intérêts personnels. | UN | ٥٤١ ـ إن انعدام القانون، فضلا عن الضغوط الاقتصادية، يشجع عناصر اجرامية فردية أو مجموعات اجرامية صغيرة على ارتكاب أعمال عنف ومضايقة وعلى استغلال العداء القائم ضد الكروات لتحقيق مكاسب شخصية. |
Au Népal, dans la région de Tarai, quelque 15 à 20 groupes armés participeraient à des activités violentes, y compris des violences sexuelles à l'encontre des femmes et des filles. | UN | وفي نيبال أشارت التقارير إلى تقديرات تتراوح بين 15 و 20 مجموعة مسلحة تشترك في ارتكاب أعمال عنف تشمل العنف الجنسي ضد النساء والفتيات. |
Ainsi, pour mettre fin à la culture de l'impunité, le HCR a transféré, à titre temporaire, des juges de la Haute Cour dans la province méridionale du Katanga où ils seront saisis d'affaires concernant des violences sexuelles dont auraient été victimes des filles de 6 à 15 ans. | UN | فلوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب مثلا، أجرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ترتيبات لنشر قضاة من المحكمة العليا بشكل مؤقت في مقاطعة كاتانغا الجنوبية للفصل في قضايا ارتكاب أعمال عنف جنسي في حق فتيات تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و 15 عاما. |
Le 26 juin, le Rapporteur spécial a fait avec d'autres titulaires de mandats au titre des procédures spéciales une déclaration conjointe sur les nombreuses informations faisant état de violences politiques au Zimbabwe avant le deuxième tour de l'élection présidentielle prévu pour le 27 juin. | UN | 15 - وفي 26 حزيران/يونيه، أصدر المقرر الخاص بيانا مشتركا مع مكلفين آخرين بولايات بشأن التقارير واسعة الانتشار عن ارتكاب أعمال عنف بدوافع سياسية في زمبابوي أثناء الجولة الثانية للانتخابات الرئاسية في البلد المقررة في 27 حزيران/يونيه. |
11) Le Comité s'inquiète des informations faisant état de violences au sein de la famille dans le pays et de l'insuffisance des mesures prises par les pouvoirs publics à cet égard, notamment en matière de poursuites pénales et de prise en charge des victimes (art. 3 et 7). | UN | 11) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى ارتكاب أعمال عنف داخل الأسر في البلد وإزاء عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات العامة في هذا الشأن، خاصة فيما يتعلق بالمقاضاة الجنائية وبالتكفل بضحايا العنف (المادتان 3 و7). |
Des camps d'entraînement d'extrémistes musulmans étrangers, destinés au départ à des actions violentes hors du territoire soudanais, seraient actuellement utilisés, en raison de l'affaiblissement de l'État et des pressions internationales, à des fins de répression intérieure étrangères aux traditions de l'islam local. | UN | فمعسكرات تدريب المتطرفين المسلمين اﻷجانب، الموجهة من البداية الى ارتكاب أعمال عنف خارج اﻷراضي السودانية، تستخدم بالفعل، بسبب ضعف الدولة والضغوط الدولية لخدمة أغراض القمع الداخلي؛ وتلك أغراض دخيلة على تقاليد اﻹسلام المحلي. |
Les mêmes actions devraient être menées par rapport aux lois déjà existantes qui répriment les violences faites aux femmes. | UN | وينبغي تنفيذ أنشطة مماثلة فيما يتعلق بما هو قائم أصلاً من القوانين التي تردع ارتكاب أعمال عنف ضد المرأة. |
Elle a pu cependant, avec d'autres organismes internationaux, tenir informée la communauté internationale, du moins partiellement, et empêcher les actes de violence contre la population serbe, encore que des exactions aient certainement été commises au début du conflit. | UN | غير أنه كان بمقدور قوة اﻷمم المتحدة للحماية والوكالات الدولية اﻷخرى أن تقوم، على اﻷقل، بابقاء المجتمع الدولي على علم بما يحدث بصورة جزئية، وبإثناء المهاجمين عن ارتكاب أعمال عنف ضد السكان الصرب، رغم أنه ليس ثمة شك في حدوث اعتداءات أثناء المراحل اﻷولى من النزاع. |
Inquiète de la tendance persistante à mener des activités internationales illégales dans le cadre desquelles des mercenaires participent à la perpétration d'actes de violence qui portent atteinte à l'ordre constitutionnel des Etats, | UN | وإذ يثير جزعها استمرار الاتجاه إلى القيام بأنشطة دولية غير مشروعة يشارك فيها مرتزقة في ارتكاب أعمال عنف تمس بالنظام الدستوري للدول، |