"ارتكاب الفظائع" - Traduction Arabe en Français

    • des atrocités
        
    • les atrocités
        
    • atrocités de
        
    • d'atrocités
        
    Des enfants parfois à peine âgés de 6 ans, ont été enlevés, drogués et forcés de commettre des atrocités. UN وكان أحيانا من هم دون الست سنوات يتعرضون للخطف ولمفعول المخدرات ويجبرون على ارتكاب الفظائع.
    des atrocités et des violations du droit humanitaire continuent d'être commises. UN وما زال ارتكاب الفظائع الماسة بحقوق اﻹنسان وانتهاك القوانين اﻹنسانية مستمرين.
    À plusieurs réunions publiques tenues dans la commune de Mutura, il a incité la population à commettre des atrocités. UN وكان يحرض السكان على ارتكاب الفظائع في عدة اجتماعات عامة في قطاع موتورا.
    Le monde se réjouit de ces libertés nouvellement établies mais ressent également une profonde répugnance devant les atrocités et les répressions d'une ampleur choquante. UN ومن هنا يجد العالم نفسه مبتهجا لاقامة حريات جديدة، ولكنه يشعر أيضا بالاشمئزاز الشديد إزاء ارتكاب الفظائع والقمع على نطاق مفزع.
    L'ONU a réalisé des progrès importants pour empêcher les atrocités massives ou intervenir lorsqu'elles se sont produites. UN وحققت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في منع ارتكاب الفظائع الجماعية وفي الاستجابة لوقوعها.
    Tout en reconnaissant les accomplissements du Tribunal, on ne cesse de voir que les principaux auteurs des atrocités perpétrées dans l'ex-Yougoslavie continuent de jouir de la liberté, avec une apparente impunité. UN ولئن كنا نقر بإنجازات المحكمة، فإننا نتذكر دائما أن المسؤولين الرئيسيين عن ارتكاب الفظائع في يوغوسلافيا السابقة ما زالوا مطلقي السراح، فيما يشبه اﻹفلات من العقاب.
    Par exemple, dans le nord de l'Ouganda, la Lord's Resistance Army (LRA) a enlevé des milliers d'enfants et les a forcés à s'enrôler dans l'armée et à commettre des atrocités. UN ففي شمال أوغندا، مثلا، خطف جيش الرب للمقاومة آلاف الأطفال وأرغمهم على العمل كجنود وعلى ارتكاب الفظائع.
    La présence d'individus lourdement armés permet aussi de créer un environnement dans lequel des atrocités pourront être commises à volonté à l'aide de divers autres moyens. UN كما يوفر الأفراد المدججون بالسلاح مناخاً آمناً يستطيعون فيه ارتكاب الفظائع بملء الحرية وباستخدام وسائل أخرى مختلفة.
    En Bosnie-Herzégovine, fils et père ont été forcés de commettre des atrocités sexuelles les uns sur les autres. UN وفي البوسنة والهرسك أجبر بعض اﻷبناء وآبائهم على ارتكاب الفظائع الجنسية ضد بعضهم.
    La communauté internationale doit être prête à agir de manière décisive lorsque des atrocités sont commises. UN ويجب أن يكون المجتمع الدولي على استعداد للعمل بحزم عند ارتكاب الفظائع.
    Malgré tout, elle a prouvé qu'elle était capable de se regrouper et de continuer à commettre des atrocités. UN ومع ذلك، فقد أثبت أن لديه قدرة على إعادة تجميع صفوفه ومواصلة ارتكاب الفظائع.
    La crédibilité de l'ONU dépend de sa capacité d'agir de manière efficace pour prévenir des atrocités massives et y mettre fin. UN إن مصداقية الأمم المتحدة تتوقف على قدرتها على التصرف الفعال لمنع ارتكاب الفظائع الجماعية ووقفها.
    Cependant, nous constatons avec étonnement la réticence du Conseil à condamner les agresseurs qui continuent à faire subir des atrocités à des populations civiles innocentes et à violer le droit humanitaire international. UN غير أننا نلاحظ باستغراب عزوف المجلس عن إدانة المعتدين الذين يواصلون ارتكاب الفظائع اللاإنسانية ضد السكان المدنيين اﻷبرياء وانتهاك القانون اﻹنساني الدولي.
    Dans l'intervalle, le Tribunal doit accorder la plus grande priorité à l'exécution en temps voulu de son mandat en ce qui concerne l'enquête et la poursuite des principaux responsables des atrocités commises. UN وفي الوقت ذاته، يتعين على المحكمة الدولية أن تولي أولوية عليا لتنفيذ ولايتها بسرعة وفي الوقت المناسب فيما يتعلق بالتحقيق مع الأشخاص الرئيسيين المسؤولين عن ارتكاب الفظائع ومحاكمتهم.
    Les individus lourdement armés permettent également de délimiter des zones sécurisées où toutes les atrocités voulues peuvent être commises par divers autres moyens. UN كما يخلق الأفراد المدججون بالسلاح بيئة أمنية تفسح المجال أمام ارتكاب الفظائع بملء الحرية وبوسائل أخرى مختلفة.
    De surcroît, il continue à être atterré par les atrocités commises en Algérie. UN وأضاف قائلا إن نيوزيلندا لا يزال يزعجها استمرار ارتكاب الفظائع في الجزائر.
    les atrocités de masse qui constituent des crimes au regard du Statut de Rome représentent généralement une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وعادة ما يؤدي ارتكاب الفظائع الجماعية التي تشكل جرائم بموجب نظام روما الأساسي إلى تهديد السلام والأمن الدوليين.
    Dans les paragraphes ci-après, le Rapporteur spécial s'attachera à certains événements ressortant des témoignages qu'il a recueillis durant sa mission en Ouganda et au Kenya, qui prouvent que les atrocités commises contre les civils se sont poursuivies en 1994. UN وسيركز المقرر الخاص في الفقرات التالية على بعض اﻷحداث التي ورد وصفها في شهادات جمعها أثناء مهمته في أوغندا وكينيا، والتي تبين أن ارتكاب الفظائع ضد المدنيين قد استمر في عام ١٩٩٤.
    Le Gouvernement indien et les gouvernements des États se sont efforcés d'améliorer l'administration du système de justice pénale, notamment en vue prévenir les atrocités visant les tribus et castes répertoriées et autres groupes sociaux vulnérables. UN وتولي حكومة الهند، بالتعاون مع حكومات الولايات، اهتمامها لتحسين نظام إقامة العدالة الجنائية لا سيما لضمان منع ارتكاب الفظائع ضد الطبقات والقبائل المصنفة والفئات المستضعفة الأخرى في المجتمع.
    La prévention d'atrocités exige une action internationale lorsque les gouvernements n'assument pas leurs responsabilités. UN ويقتضي منع ارتكاب الفظائع اتخاذ إجراء دولي إذا لم تتحمل الحكومات مسؤوليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus