"ارتكاب الفعل" - Traduction Arabe en Français

    • la commission de l'acte
        
    • des faits
        
    • la commission du fait
        
    • la perpétration du fait
        
    • que l'acte ne soit commis
        
    • commission de l'infraction
        
    • que le fait illicite ne soit commis
        
    • été commis
        
    • l'acte a
        
    • commis l'acte
        
    • commettre un acte
        
    • commettre l'acte
        
    • commission d'actes
        
    • la commission d'un fait
        
    La déchéance de la nationalité doit intervenir dans les cinq ans qui suivent la commission de l'acte. UN ويجب أن يتم الحرمان من الجنسية في غضون خمس سنوات اعتباراً من تاريخ ارتكاب الفعل.
    Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    :: Lorsque sont entretenues à l'époque des faits ou ont été entretenues avec la victime des relations familiales, conjugales, intimes, de vie commune ou de fiançailles; UN :: الارتباط بالضحية وقت ارتكاب الفعل أو قبل ذلك بعلاقات عائلية أو زواجية أو علاقات معاشرة أو حميمية أو خطوبة؛
    Premièrement, s'agissant de la nationalité des réclamations, l'étranger devait être un national de l'État présentant la réclamation au moment de la commission du fait internationalement illicite. UN أولاً، فيما يتعلق بجنسية المطالبة، يجب أن يكون الأجنبي مواطناً وقت ارتكاب الفعل غير المشروع دولياً.
    Il faut, en réalité, que l’aide ou l’assistance soit prêtée en vue de son utilisation dans la perpétration du fait internationalement illicite principal. UN بل يجب أن تكون المعونة أو المساعدة قد قدمت فعلا بنية استخدامها في ارتكاب الفعل الرئيسي غير المشروع دوليا.
    Il serait donc préférable de tenir d'emblée l'organisation pour responsable et de permettre ainsi à la tierce partie qui serait lésée de se défendre avant même que l'acte ne soit commis. UN ومن ثم يبدو من المفضل اعتبار المنظمة مسؤولة بالفعل بما يسمح للطرف الثالث المضار بأن يلتمس إنصافاً حتى قبل ارتكاب الفعل.
    Selon lui, il y a lieu d'appliquer le droit pénal matériel qui est en vigueur au moment de la commission de l'infraction présumée. UN وتبعاً لذلك، ينطبق القانون الجنائي الموضوعي الساري في وقت ارتكاب الفعل الإجرامي المزعوم.
    Restitution Tout État qui a commis un fait internationalement illicite est obligé de fournir la restitution, c'està-dire de rétablir la situation qui existait avant que le fait illicite ne soit commis, dès lors et pour autant qu'une telle restitution : UN يجب على الدولة التي ترتكب فعلا غير مشروع دوليا أن تقدم ردا عينيا، أي أن تعيد الوضع إلى ما كان عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها الرد العيني:
    Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    91. Le caractère délictueux et punissable de l'acte commis doit être défini par une loi en vigueur au moment des faits. UN ١٩- يحدد القانون المطبق وقت ارتكاب الفعل مدى تجريمه والعقوبة التي تترتب عليه.
    Il y a responsabilité par action lorsque des agents de l'État ont été impliqués dans la préparation des faits, y ont participé ou s'en sont rendus complices ou en ont couvert les auteurs. UN وتقع المسؤولية عن ارتكاب الفعل عندما يتبيَّن أن موظفي الدولة قد اشتركوا في الإعداد له أو شاركوا في ارتكابه أو تستروا على مرتكبيه أو وفروا لهم الحماية.
    On peut se demander s'il ne serait pas judicieux de prévoir une responsabilité limitée et atténuée en cas d'absence d'intention de nuire ou en cas d'impossibilité de prévoir le dommage lors de la commission du fait internationalement illicite. UN وتساءل عما إذا كان من المستصوب إيراد نص بشأن شكل من المسؤولية المحدودة والمخففة في الحالات التي تنتفي فيها نيَّة التسبب بالأذى أو التي يستحيل فيها توقع حدوث الضرر وقت ارتكاب الفعل غير المشروع دولياً.
    Signifiait-elle que l'État apportant l'aide devait avoir l'intention de faciliter la perpétration du fait internationalement illicite, ou suffisait-il qu'il eût connaissance de ce que l'État bénéficiaire de l'aide ou de l'assistance utiliserait celle-ci pour commettre un fait internationalement illicite ? UN وسئل عما إذا كان ذلك يعني أنه يجب أن تتوافر لدى الدولة المقدمة للمساعدة نية تيسير ارتكاب الفعل غير المشروع دولياً أم أنه يكفي أن تعلم أن الدولة التي حصلت على المساعدة ستستخدم المعونة أو المساعدة في ارتكاب فعل غير مشروع دولياً.
    Il serait donc préférable de tenir d'emblée l'organisation pour responsable et de permettre ainsi à la tierce partie qui serait lésée de se défendre avant même que l'acte ne soit commis. UN ومن ثم يبدو من المفضل اعتبار المنظمة مسؤولة بالفعل، والسماح بالتالي للطرف الثالث الذي يقع عليه الضرر بأن يلتمس سبيلاً للإنصاف حتى قبل ارتكاب الفعل.
    Dans un État partie, lorsqu'une action pénale était engagée à l'encontre d'un fonctionnaire, l'interruption du délai de prescription s'appliquait à toutes les personnes impliquées dans la commission de l'infraction pénale et pas uniquement à son auteur. UN عندما أُقيمت دعوى جنائية ضد موظف مدني في إحدى الدول الأطراف انطبق وقف فترة التقادم على جميع الأشخاص المشاركين في ارتكاب الفعل الإجرامي، لا على الجاني وحده.
    Tout État qui a commis un fait internationalement illicite est obligé de fournir la restitution, c'est-à-dire de rétablir la situation qui existait avant que le fait illicite ne soit commis, dès lors et pour autant qu'une telle restitution : UN الرد تلتزم الدولة التي ترتكب فعلا غير مشروع دوليا بالرد، أي بإعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها هذا الرد:
    L'article 6 bis vise quant à lui à éliminer toutes les conséquences de l'acte illicite et à rétablir la situation qui aurait vraisemblablement existé si cet acte n'avait pas été commis. UN أما المادة ٦ مكررا فإنها ترمي الى إزالة جميع اﻵثار المترتبة على الفعل غير المشروع وإعادة الوضع الى ما كان يحتمل أن يكون عليه في حالة عدم ارتكاب الفعل.
    L'infraction et la peine sont définies conformément à la législation en vigueur au moment où l'acte a été commis. UN 42-تتحدد الجريمة والعقوبة وفق منطوق القانون الساري في وقت ارتكاب الفعل.
    En règle générale, la condamnation prononcée par un tribunal national sera considérée comme prouvant que l’inculpé a effectivement commis l’acte pour lequel il a été poursuivi. UN فأية إدانة تصدر عن محكمة وطنية تكون عادة دليلا مقنعا على ارتكاب الفعل الذي جرت من أجله مقاضاة المدعى عليه.
    Le complot présuppose qu'une personne décide de commettre un acte de connivence avec autrui, ou se propose de le commettre, ou tente d'inciter autrui à le faire. UN ويُقصد بالتآمر أن يقرر شخص ارتكاب الفعل بتواطؤ مع آخر وكذلك أن يتعهد ذلك الشخص بالاضطلاع بالفعل أو يعرض ذلك أو أن يسعى إلى تحريض الآخرين على أن يرتكبوه.
    a) Relativement à sa conduite, elle entend commettre l'acte ou l'omission considérée; UN )أ( فيما يتصل بالسلوك، إذا كانت نية الشخص هي ارتكاب الفعل أو الامتناع؛
    Des services du ministère public spécialisés dans la prise en charge des touristes seront établis et chargés de connaître de la commission d'actes susceptibles de constituer des infractions impliquant des touristes nationaux ou étrangers. UN ويحدد القرار وكالات النيابة العامة المتخصصة في تناول المسائل المتعلقة بالسائحين، والتي تشتمل مهامها على بحث ارتكاب الفعل الذي ربما يشكل جريمة ويشترك فيه سائح مكسيكي أو أجنبي.
    L'objectif était d'énoncer une série d'options politiques et de droits ouverts aux États à la suite de la commission d'un fait internationalement illicite. UN وكان الهدف هو تقديم طائفة من الخيارات السياسية والاستحقاقات المفتوحة أمام الدول بعد ارتكاب الفعل غير المشروع دولياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus