Elle a également souligné la nécessité de prévenir les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide des populations civiles. | UN | كما شددت على أنه ينبغي لنا أن نمنع ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية ضد السكان المدنيين. |
Les individus qui ont tiré sans discrimination des requêtes contre Israël sont pénalement responsables de leurs actes et doivent en répondre en vertu du droit régissant la commission de crimes de guerre. | UN | إن الأفراد الذين قاموا بإطلاق الصواريخ بشكل عشوائي على إسرائيل يتحملون المسؤولية الجنائية عن أفعالهم وينبغي مساءلتهم بموجب القانون الذي يخضع له ارتكاب جرائم الحرب. |
Israël, puissance occupante, continue de commettre des crimes de guerre contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem. | UN | واصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب جرائم الحرب ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
Malheureusement, sa création n'a ni arrêté ni empêché les crimes de guerre. | UN | ومن أسف، أن إنشاء المحكمة لم يوقف أو يمنع ارتكاب جرائم الحرب. |
Les États coopèrent sur une base bilatérale et multilatérale en vue de faire cesser et de prévenir les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité; | UN | تتعاون الدول مع بعضها البعض، على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف، في سبيل وقف ومنع ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية؛ |
Le Conseil souligne que la lutte contre l'impunité pour crimes de guerre, crimes contre l'humanité et génocide est un important élément de la prévention des conflits. | UN | ويشدد المجلس على أن مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية هي عنصر هام في منع نشوب النـزاعات. |
Le procès de crimes de guerre dans l'affaire Sabit Geci et consorts se poursuit. | UN | وتتواصل محاكمة ثابت غيتسي ومن معه بتهم ارتكاب جرائم الحرب. |
Le Gouvernement arménien s'emploie à rendre la paix et la réconciliation difficiles en multipliant les agressions et en encourageant les crimes de guerre. | UN | وتعمد حكومة أرمينيا إلى تعقيد عملية السلام والمصالحة عن طريق إشعال الحروب العدوانية والتشجيع على ارتكاب جرائم الحرب. |
Cette obligation passe nécessairement par la prévention des crimes de guerre commis contre le peuple palestinien sous occupation israélienne, qu'on ne saurait exclure de la protection accordée aux civils en droit international. | UN | ويجب أن يشمل ذلك بالضرورة منع ارتكاب جرائم الحرب هذه ضد الشعب الفلسطيني الخاضع للاحتلال الإسرائيلي، الذي يجب عدم حرمانه من الحماية الممنوحة للمدنيين بموجب القانون الدولي. |
Impunité pour crimes de guerre | UN | الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم الحرب |
Impunité pour crimes de guerre | UN | الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم الحرب |
Nous sommes convaincus que l'attribution de la responsabilité pour crimes de guerre sert la cause de la paix, laquelle est impossible à réaliser tant que justice n'est pas faite. | UN | إننا نؤمن بأن السعي إلى المساءلة عن ارتكاب جرائم الحرب سيخدم قضية السلام بشكل أفضل، وهو الأمر الذي لا يمكن أن يتحقق من دون تحقيق العدالة. |
La République fédérative de Yougoslavie a toujours considéré que tous les responsables de crimes de guerre sur le territoire de l'ex-Yougoslavie devaient être poursuivis et dûment châtiés. | UN | وقد أيدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الدوام الموقف القائل بأن جميع أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم الحرب في اقليم يوغوسلافيا السابقة ينبغي محاكمتهم ومعاقبتهم العقاب الوافي. |
Bien que la plupart des preuves se trouvent dans l'ex-Yougoslavie, des milliers d'anciens Yougoslaves ont fui le pays après y avoir été témoins de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. | UN | فعلى الرغم من أن معظم اﻷدلة لا بد أنه موجود في يوغوسلافيا السابقة، فإن آلافا من المواطنين اليوغوسلافيين السابقين الذين شهدوا ارتكاب جرائم الحرب والجرائم التي ضد الانسانية قد فروا من البلد. |
Le Rapporteur spécial note avec préoccupation que, dans la région du Danube, de nouvelles mises en accusation et de nouvelles arrestations sous l’inculpation de crimes de guerre ont entraîné un sentiment accru d’insécurité chez les Serbes et contribué à de nouveaux départs de la région. | UN | ويساور المقرر الخاص القلق إزاء ما أدى إليه تقديم لوائح اتهام جديدة والاعتقالات بتهمة ارتكاب جرائم الحرب في منطقة الدانوب من أساس متزايد بانعدام اﻷمن لدى السكان الصرب وما أسهم فيه من زيادة عدد المغادرين للمنطقة. |
Dans nombre de sociétés, l'accumulation excessive de ces armes et leur utilisation à des fins criminelles concourent à des violations du droit international humanitaire — crimes de guerre et atteintes aux droits de l'homme en particulier. | UN | ففي مجتمعات عديدة، يساهم التكديس المفرط لهذه اﻷسلحة واستخدامها لأغراض إجرامية في انتهاك القانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك ارتكاب جرائم الحرب والتعدي على حقوق اﻹنسان. |
D’après les observateurs internationaux qui ont assisté au procès, les preuves à charge présentées jusqu’à présent pour justifier une condamnation pour crimes de guerre ne sont pas suffisantes. | UN | وذكر المراقبون الدوليون الذين يقومون برصد المحاكمة أن الدليل الذي قدم حتى اﻵن ﻹثبات تهمة ارتكاب جرائم الحرب دليلا ضعيفا. |
Les crimes de guerre peuvent être commis dans le contexte de conflits armés de caractère international ainsi que de ceux qui n'ont pas ce caractère. | UN | ويمكن ارتكاب جرائم الحرب في سياق النزاعات المسلحة ذات الطابع الدولي، وكذلك في سياق النزاعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي. |
Les individus qui ont tiré sans discrimination des roquettes contre Israël sont pénalement responsables de leurs actes et doivent en répondre en vertu des règles du droit interdisant les actes constituant des crimes de guerre. | UN | فالأفراد الذين قاموا بإطلاق الصواريخ بشكل عشوائي على إسرائيل يتحملون المسؤولية الجنائية عن أفعالهم وينبغي مساءلتهم بموجب القانون الذي يخضع له ارتكاب جرائم الحرب. |
La poursuite de ces crimes de guerre par les forces d'occupation israéliennes contre le peuple palestinien devrait être vigoureusement condamnée par la communauté internationale. | UN | وإن على المجتمع الدولي أن يدين بقوة استمرار قوات الاحتلال الإسرائيلي في ارتكاب جرائم الحرب هذه ضد السكان المدنيين الفلسطينيين. |