"ارتكاب جرائم دولية" - Traduction Arabe en Français

    • commission de crimes internationaux
        
    • les crimes internationaux
        
    • commettre des crimes internationaux
        
    • crimes internationaux commis
        
    La question des exceptions possibles ne se pose donc que pour l'immunité ratione materiae dans le contexte de la commission de crimes internationaux. UN ولذلك، فإن مسألة الاستثناءات لا تنطبق إلا على الحصانة الموضوعية في سياق ارتكاب جرائم دولية.
    D'autres membres de la Commission ont quant à eux déclaré que l'existence de normes de jus cogens ou la commission de crimes internationaux n'étaient pas pertinentes aux fins de l'immunité. UN ومن جهة أخرى، أكد أعضاء آخرون في اللجنة، أن تعدد القواعد الآمرة أو ارتكاب جرائم دولية لا يؤثر في انطباق الحصانة.
    C. Aide et encouragement apportés à la commission de crimes internationaux UN جيم - المساعدة على ارتكاب جرائم دولية والتحريض عليه
    À cet égard, je me félicite des mesures prises par le Gouvernement ougandais pour mettre fin à l'impunité pour les crimes internationaux et les violations des droits de l'homme commis par les éléments de l'ARS. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالخطوات التي اتخذتها حكومة أوغندا لإنهاء إفلات عناصر تابعة لجيش الرب للمقاومة من العقاب على ارتكاب جرائم دولية وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    La Commission estime que la Cour pénale internationale devrait accepter la déclaration déposée par le Gouvernement palestinien et enquêter sur les crimes internationaux qui ont pu être commis durant l'opération Plomb durci. UN وتعتقد اللجنة أنه ينبغي للمحكمة الجنائية الدولية أن تقبل الإعلان الذي أودعته حكومة فلسطين وأن تحقق في ارتكاب جرائم دولية خلال عملية " الرصاص المصبوب " .
    En outre, ceux qui incitent ou poussent des tiers à commettre des crimes internationaux ou y participent en tant que complices doivent aussi être tenus pour responsables de leurs actes ou de leur passivité, selon les cas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أيضاً أن يتحمل من يحرض على ارتكاب جرائم دولية أو يلتمس ارتكابها أو من يشارك في ارتكابها من خلال التواطؤ مسؤولية فعله أو امتناعه عن الفعل، حسب ما تكون الحالة.
    L'Arménie est la principale responsable du déclenchement de la guerre contre l'Azerbaïdjan, de l'occupation militaire du Haut-Karabakh et des graves crimes internationaux commis au cours du conflit. UN وأكد أنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن شن الحرب على أذربيجان، وعن الاحتلال العسكري لإقليم ناغورني كاراباخ، وعن ارتكاب جرائم دولية جسيمة أثناء النزاع.
    L'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale a été une autre étape importante dans le renforcement aussi bien de la notion de responsabilité pénale individuelle que de la dissuasion dans la commission de crimes internationaux horribles. UN واعتماد نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية مثَل معلما بارزا آخر في تعزيز مفهوم المسؤولية الجنائية الفردية، وردع ارتكاب جرائم دولية بشعة.
    De plus, l'immunité de juridiction n'exonère pas les représentants de l'État de leurs obligations substantielles et les règles de l'immunité n'entraînent pas la commission de crimes internationaux pas plus qu'elle ne contribue à l'impunité. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحصانة من الولاية القضائية لا تعفى مسؤولي الدول من المسؤوليات الموضوعية وقواعد الحصانة لا تؤدي إلى ارتكاب جرائم دولية ولا تساهم في الإفلات من العقاب.
    81. Les personnes qui poussent ou incitent à la commission de crimes internationaux en toute publicité relèvent d'une autre catégorie juridique. UN ١٨- وتسري فئة أخرى من المسؤولية القانونية على اﻷشخاص الذين يحرضون الغير على ارتكاب جرائم دولية فظيعة أو يحثون على ارتكابها أو يلتمسون ارتكابها.
    D'autres membres de la Commission ont toutefois estimé nécessaire de tenir compte de certaines circonstances où l'immunité ne serait pas applicable, telles que la responsabilité résultant d'actes non officiels, l'existence de règles de jus cogens applicables aux crimes internationaux et la commission de crimes internationaux condamnés par la communauté internationale dans son ensemble. UN وعلى العكس من ذلك، اعتبر أعضاء آخرون في اللجنة أن من الضروري مراعاة بعض الظروف التي لا تنطبق فيها الحصانة، من قبيل الاتهامات الناجمة عن أعمال غير رسمية، وتعدد القواعد الآمرة المتعلقة بالجرائم الدولية أو ارتكاب جرائم دولية يدينها المجتمع الدولي ككل.
    Enfin, il n'y a pas non plus de consensus suffisant concernant la possibilité ou non d'introduire des exceptions à cette catégorie d'immunité, en particulier liées à la violation de normes de jus cogens ou à la commission de crimes internationaux. UN 68 - وأخيرا، ليس ثمة توافق كاف في الآراء بشأن إمكانية إدخال أو عدم إدخال استثناءات على هذه الفئة من الحصانة، ترتبط خصوصا بانتهاك القواعد الآمرة أو ارتكاب جرائم دولية.
    La Commission estime que la Cour pénale internationale devrait accepter la déclaration déposée par le Gouvernement palestinien et enquêter sur la commission de crimes internationaux durant l'opération Plomb durci. UN وتعتقد اللجنة أنه ينبغي للمحكمة الجنائية الدولية أن تقبل الإعلان الذي أودعته حكومة فلسطين وأن تحقق في ارتكاب جرائم دولية خلال عملية " الرصاص المصبوب " .
    La décision de respecter le caractère confidentiel du nom des personnes soupçonnées d'avoir une responsabilité dans les crimes internationaux commis au Darfour s'explique par trois raisons principales. UN 526 - وقد اتخذ قرار الاحتفاظ بسرية أسماء الأشخاص الذين يشتبه في أنهم مسؤولون عن ارتكاب جرائم دولية بناء على ثلاثة أسباب رئيسية.
    Un appel a été également lancé afin que l'Organisation des Nations Unies crée une commission d'enquête internationale chargée d'enquêter sur les crimes internationaux commis dans le contexte de la République populaire démocratique de Corée. UN ووجهت أيضا دعوة إلى الأمم المتحدة لإنشاء لجنة تحقيق دولية لتحقق في ارتكاب جرائم دولية في سياق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus