Radivoje Miletić et Milan Gvero devaient répondre de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre. | UN | ووُجهت إلى راديفوي ميليتش وميلان غفيرو تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاك قوانين أو أعراف الحرب. |
Tout indique que les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le génocide se poursuivent. | UN | وتشير المعلومات التي تم جمعها إلى تواصل ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وإبادة جماعية. |
Elle a recommandé l'ouverture de procédures pénales contre les individus et les multinationales suspectés de pillage des ressources, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. | UN | وأوصت بالشروع في المحاكمة الجنائية ضد الأفراد والشركات المتعددة الجنسيات المتورطين في عمليات السلب غير المشروع للموارد، وفي ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وفي جرائم الحرب. |
Ces trois prévenus sont accusés de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre. | UN | ووجهت لثلاثتهم تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب. |
Aucun des accusés n'a été reconnu coupable de crime contre l'humanité. | UN | وبرئت ذمة جميع المتهمين من تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
Ceux qui, aujourd'hui, prêchent et pratiquent le culte de la mort, ceux qui recourent aux attentats-suicides, fléau du nouveau siècle, doivent être jugés et condamnés pour leurs crimes contre l'humanité. | UN | فأولئك الذين يعظون اليوم بممارسة عبادة الموت ويمارسونها؛ أولئك الذين يستخدمون الإرهاب الانتحاري، الذي هو بلاء القرن الجديد، يجب محاكمتهم و إدانتهم على ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
Imposer progressivement des sanctions ciblées en réaction aux émissions de radio et de télévision qui incitent au génocide, aux crimes contre l'humanité, aux crimes de guerre ou à d'autres violations graves du droit des droits de l'homme; | UN | فرض إجراءات محددة الأهداف ومتدرجة من أجل التصدي لما تبثه وسائط الإعلام من تحريض على الإبادة الجماعية أو ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان. |
La Commission a trouvé que des crimes contre l'humanité avaient été commis et que le recours permanent aux camps de prisonniers politiques ne pouvait être ignoré. | UN | ووجدت اللجنة أنه يجري ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وأنه لا يمكن تجاهل استمرار استخدام معسكرات السجن السياسي. |
Les États ne devraient pas autoriser le transfert d'armes s'il y a un risque que celles-ci soient utilisées pour commettre des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. | UN | فلا ينبغي للدول أن تأذن بنقل الأسلحة إذا كان هناك خطر يتمثل في استخدامها في ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب. |
Renvoi à d'autres organes de communications faisant état de crimes contre l'humanité | UN | إحالة ادعاءات ارتكاب جرائم ضد الإنسانية إلى هيئات أخرى |
Il convient de noter également que le Procureur de la CPI a engagé des enquêtes préliminaires sur d'éventuels crimes contre l'humanité. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية شرع في التحقيقات الأولية في احتمال ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
Plus de 400 personnes, dont l'ancien Président, ont depuis lors été reconnues coupables de crimes contre l'humanité. | UN | وقد تمت الآن إدانة أزيد من 400 شخص، منهم الرئيس السابق، بتهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
Il ressort des éléments recueillis que des crimes contre l'humanité, des crimes de guerre et des actes de génocide continuent d'être commis. | UN | وتشير المعلومات التي تم جمعها إلى استمرار ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وإبادة جماعية. |
Nous estimons que la création de mécanismes de surveillance adaptés qui fassent office de système d'alerte rapide peut empêcher les génocides et contrer toute tendance susceptible d'entraîner des crimes contre l'humanité. | UN | ونرى أن إنشاء آليات الرصد الكافية التي تقوم بدور نظام للإنذار المبكر يمكن أن يمنع النزعة إلى الإبادة الجماعية وأي نزعة يمكن أن تؤدي إلى ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
Les formations extraordinaires des tribunaux cambodgiens ont inculpé et placé en détention la première personne accusée de crimes contre l'humanité. | UN | ووجهت الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا إلى المتهم الأول تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية ووضعته رهن الاحتجاز. |
Radivoje Miletić et Milan Gvero doivent répondre de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre. | UN | ووُجهت إلى راديفوي ميليتش وميلان غفيرو تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب. |
Dans cette affaire, les accusés doivent répondre de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre et d'infractions graves aux Conventions de Genève. | UN | 90 - وُجّهت إلى المتهمين تهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وانتهاكات جسيمة لاتفاقات جنيف. |
C'est pourquoi, au stade actuel, l'essentiel pour prévenir les crimes contre l'humanité et en poursuivre les auteurs est d'améliorer encore la capacité des États de réprimer ces crimes au niveau national. | UN | ولذلك، فإن أهم ما تدعو الحاجة إليه في المرحلة الراهنة من أجل منع ارتكاب جرائم ضد الإنسانية ومحاكمة مرتكبيها هو تجديد التركيز على تحسين القدرة على محاكمة مرتكبي تلك الجرائم على الصعيد المحلي. |
Il avait été condamné en 2009 à 20 ans d'emprisonnement pour crimes contre l'humanité ayant pris la forme de persécutions à motifs politiques, raciaux et religieux, de déportations et d'actes inhumains. | UN | وحُكم على تراجيشنك في عام 2009 بالسجن لمدة 20 عاما بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية من خلال ممارسة الاضطهاد على أسس سياسية وعرقية ودينية، وتنفيذ عمليات ترحيل وارتكاب أفعال غير إنسانية. |
C'est pourquoi, au stade actuel, il faut, pour prévenir et réprimer les crimes contre l'humanité, s'attacher de nouveau à améliorer la capacité de réprimer ces crimes au niveau interne. | UN | ولذلك، فإن أهم ما تدعو الحاجة إليه في المرحلة الراهنة من أجل منع ارتكاب جرائم ضد الإنسانية ومحاكمة مرتكبيها هو تجديد التركيز على تحسين القدرة على محاكمة مرتكبي تلك الجرائم على الصعيد المحلي. |
Aucun des accusés n'a été reconnu coupable de crime contre l'humanité. | UN | وبرئ ذمة جميع المتهمين من تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |