Le groupe CANZ demande à toutes les parties concernées de prendre les mesures nécessaires pour empêcher la commission de tels crimes et protéger les populations civiles. | UN | وتدعو كندا وأستراليا ونيوزيلندا جميع الأطراف إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع ارتكاب هذه الجرائم وحماية السكان المدنيين. |
L'instigation et la complicité dans la commission de ces infractions, de même que la tentative, étaient également punissables. | UN | 96 - ويُعاقب القانون على التحريض على ارتكاب هذه الجرائم والمشاركة فيها، فضلا عن محاولة ارتكابها. |
Mesures prises en vue de fermer provisoirement ou définitivement les locaux utilisés pour commettre lesdites infractions | UN | التدابير اللازمة التي تستهدف إغلاق المباني المستخدمة في ارتكاب هذه الجرائم بصورة مؤقتة أو نهائية |
La communauté internationale ne doit pas permettre qu'Israël continue à commettre ces crimes graves en toute impunité. | UN | وعلى المجتمع الدولي ألا يسمح لإسرائيل بمواصلة ارتكاب هذه الجرائم الخطيرة بمنأى عن أيّ عقاب. |
Non seulement le lieutenant Toumba n'a rien fait pour empêcher la perpétration de ces crimes, mais il a même directement participé à leur exécution. | UN | ولم يكتف الملازم الأول تومبا بعدم اتخاذ أي إجراء لمنع ارتكاب هذه الجرائم فحسب، بل إنه شارك مباشرة في تنفيذها. |
Il incombe à l'État de faire tout son possible pour prévenir la commission de ces crimes et violations sur son territoire ou sous sa juridiction, et d'y mettre fin quand ils sont commis. | UN | وتتحمل الدولة مسؤولية بذل قصاراها لمنع ارتكاب هذه الجرائم والانتهاكات على أراضيها، أو تحت ولايتها، ووقفها عند حدوثها. |
ii) Le mouvement des produits ou des biens provenant de la commission desdites infractions; | UN | `٢` حركة العوائد أو اﻷموال المستمدة من ارتكاب هذه الجرائم ؛ |
Toute infraction est passible de peines pouvant aller jusqu'à la réclusion à perpétuité et d'amendes dont le montant maximal est de 500 000 dollars australiens. | UN | وتصل العقوبات القصوى على ارتكاب هذه الجرائم إلى السجن المؤبد وغرامة تصل إلى 000 500 دولار من دولارات أستراليا. |
Toutefois, pour que des personnes accusées de tels crimes puissent être traduits en justice, il faut qu'ils n'aient pas été condamnés pour les mêmes faits dans un autre État. | UN | وثمة شرط لا بد من توافره لتقديم الأفراد المتهمين بارتكاب تلك الجرائم إلى العدالة، وهو عدم وجود حكم في دولة أخرى بالإدانة على ارتكاب هذه الجرائم. |
Les auteurs de tels crimes doivent individuellement répondre de leurs actes, de même que ceux qui leur ont ordonné de les commettre ou les y ont incité ou ont adhéré à l'intention collective de les commettre. | UN | إن المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم مسؤولون عن أفعالهم كأفراد شأنهم في ذلك شأن الذين أصدروا الأوامر أو حرضوا على ارتكاب هذه الجرائم أو ساهموا في تحقيق الغرض المشترك بارتكابها. |
Les banques et autres institutions financières sont tenues de signaler les opérations suspectes pouvant avoir pour objet de financer la commission de tels crimes. | UN | ويلزم القانون المصارف والمؤسسات المالية بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة التي قد تجرى لتمويل ارتكاب هذه الجرائم. |
iii) Le mouvement des instruments utilisés ou destinés à être utilisés dans la commission de ces infractions; | UN | `٣` حركة الوسائل المستخدمة أو المقصود استخدامها في ارتكاب هذه الجرائم ؛ |
iii) Le mouvement des instruments utilisés ou destinés à être utilisés dans la commission de ces infractions; | UN | `٣` حركة الوسائل المستخدمة أو المقصود استخدامها في ارتكاب هذه الجرائم ؛ |
c) Prennent des mesures en vue de fermer provisoirement ou définitivement les locaux utilisés pour commettre lesdites infractions. | UN | (ج) اتخاذ التدابير اللازمة التي تستهدف إغلاق المباني المستخدمة في ارتكاب هذه الجرائم بصورة مؤقتة أو نهائية. |
c) Prennent des mesures en vue de fermer provisoirement ou définitivement les locaux utilisés pour commettre lesdites infractions. | UN | (ج) اتخاذ التدابير اللازمة التي تستهدف إغلاق المباني المستخدمة في ارتكاب هذه الجرائم بصورة مؤقتة أو نهائية. |
Tous les moyens, équipements et propriétés utilisés pour commettre ces crimes sont confisqués par l'État. | UN | وتصادر جميع وسائل النقل والمواد والممتلكات التي استخدمت أثناء ارتكاب هذه الجرائم وتصبح ممتلكات للدولة " . |
Les actes jugés inacceptables selon les normes généralement acceptées en matière de droits de l'homme, tels que le meurtre de personnes innocentes, les détournements d'avion et les attaques à l'explosif d'autobus ou de bâtiments, sont autant de crimes qui doivent être considérés indépendamment des prétendues < < causes > > qui incitent certains à commettre ces crimes. | UN | إن الأفعال، التي تعتبر غير مقبولة وفق مقاييس حقوق الإنسان المقبولة عموما، كقتل الأبرياء وخطف الطائرات وتفجير الباصات والمباني، تمثل كلها شكلا من أشكال الجريمة، ويجب النظر إليها بشكل منفصل عما يُزعم أنه " بالسبب " الذي يدفع الناس إلى ارتكاب هذه الجرائم. |
la perpétration de ces crimes s'accompagne toujours de violations particulièrement flagrantes, massives et systématiques des droits fondamentaux et des libertés de l'individu. | UN | ويترافق ارتكاب هذه الجرائم دائماً بالانتهاكات الأكثر وضوحاً وجسامةً وفداحةً للحقوق الأساسية والحريات الفردية. |
Nous ne mettons pas en doute la sincérité de ceux qui s'inquiètent de la perpétration de ces crimes. Ce sont évidemment des crimes qui meurtrissent la conscience de la civilisation humaine. | UN | ونحن لا نشكك في من أظهروا شعورا مخلصا بالقلق إزاء ارتكاب هذه الجرائم التي تركت بلا شك ندبة في ضمير الحضارة البشرية. |
En s'appuyant sur ce texte, le juge peut décider de confisquer des actifs préparés en vue de financer et de perpétrer des crimes terroristes ou des crimes de complicité dans la commission de ces crimes énoncés dans les articles 219 et 220 du Code pénal ainsi que les actifs découlant de ces crimes ou ayant servi à leur commission. | UN | استنادا لهذا النص، يجوز للقاضي أن يقرر مصادرة الأموال المعدة لتمويل ولاقتراف جرائم الإرهاب أو جرائم التدخل في ارتكاب هذه الجرائم المنصوص عنهــــا فـي المادة 219 و 220 عقوبات وجميع الأموال التي نتجت عن هذه الجريمة أو التي استعملت لارتكابها. |
ii) Le mouvement des produits ou des biens provenant de la commission desdites infractions; | UN | `٢` حركة العوائد أو اﻷموال المستمدة من ارتكاب هذه الجرائم ؛ |
Cette infraction est plus sévèrement réprimée lorsqu'elle est commise à l'encontre d'enfants que d'adultes et le Protocole prévoit en conséquence une protection accrue des enfants. | UN | ونطاق التجريم في هذا الصدد أوسع من نطاق التجريم المنصوص عليه في حالة ارتكاب هذه الجرائم ضد بالغين، وينص البروتوكول بالتالي على حماية أوسع نطاقا للأطفال. |
Le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre graves et les tentatives de ces crimes sont imprescriptibles. | UN | ولا يوجد قانون للتقادم فيما يتعلق بالإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب الجسيمة، ومحاولات ارتكاب هذه الجرائم. |
Il rappelle en outre que les viols et autres violences sexuelles commis en période de conflit armé sont des crimes de guerre et demande, afin qu'il soit mis fin à l'impunité, que ces crimes fassent l'objet d'enquêtes et que leurs auteurs soient traduits en justice. | UN | ويشير أيضا إلى أن الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في النزاعات المسلحة تشكل جرائم حرب، ويدعو إلى التحقيق فيها ومحاكمة المسؤولين عنها، بهدف وضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم. |
Le régime continue de perpétrer ces crimes en toute impunité puisqu'il n'y a eu aucune réaction internationale appropriée à son encontre. | UN | إلا أن النظام يواصل ارتكاب هذه الجرائم بمنأى عن العقاب ﻷنه لم يكن هناك رد فعل دولي مناسب ضده. |
Ainsi, selon cette notion, il est interdit aux États de commettre des crimes contre l'humanité et tout accord international qui viserait à en faciliter l'exécution serait nul et non avenu ab initio. | UN | وبناء على ذلك، يحظر على الدول، وفقا لمفهوم القواعد الآمرة، ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية، وكل اتفاق دولي بين الدول يرمي إلى تيسير ارتكاب هذه الجرائم يعد باطلا من أساسه. |
Les auteurs de ces crimes doivent répondre de leurs actes. | UN | ويجب محاسبة هؤلاء المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم. |