Le dernier crime, et peut-être le crime le plus grave, a été commis contre la population des anciennes enclaves bosniaques de Srebrenica et de Zepa. | UN | وأحدث جريمة ارتكبت ضد السكان ـ ولعلها أكبر جريمة ـ هي التي ارتكبت في جيبي سريبينتسا وزيبا البوسنيين السابقين. |
L'Holocauste est sans nul doute l'un des pires crimes contre l'humanité jamais commis. | UN | إن محرقة اليهود بلا ريب تمثل إحدى أفظع الجرائم التي ارتكبت ضد البشرية على الإطلاق. |
Il regrette néanmoins que les auteurs des violences sexuelles commises à l'encontre des femmes durant cette période dans les centres de détention clandestins soient restés impunis. | UN | غير أنها تعرب عن أسفها لأن حوادث العنف الجنسي التي ارتكبت ضد المرأة في مراكز الاعتقال السرية خلال فترة الديكتاتورية الأخيرة لم يعاقب عليها. |
Pendant la période 2008-2009, plusieurs infractions primaires de droit commun ont été commises contre des missions diplomatiques et consulaires. | UN | خلال الفترة 2008-2009، ارتكبت ضد عدة بعثات دبلوماسية وقنصلية جرائم تقع تحت طائلة القانون العادي. |
Par exemple, la Commission note que trois de ces actes terroristes ont été perpétrés contre des politiciens au moyen de voitures piégées, trois autres visaient deux journalistes et un politicien au moyen de l'explosion du véhicule de la victime, et huit attentats à la bombe semblaient être dirigés contre l'infrastructure urbaine. | UN | وعلى سبيل المثال، تلاحظ اللجنة أن ثلاثة من هذه الأعمال الإرهابية ارتكبت ضد سياسيين باستخدام عبوات ناسفة زرعت في سيارات، واستهدف ثلاثة أعمال أخرى صحفيَِّيْن وسياسيا باستخدام سيارات مفخخة، واستهدفت ثمانية انفجارات بالقنابل هياكل حضرية أساسية. |
Le Rapporteur spécial a singulièrement manqué d'esprit critique à l'égard de la Croatie et de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, puisque son rapport ne fait pas état des crimes multiples et systématiques que les parties musulmane et croate ont commis à l'encontre l'une de l'autre sur le territoire de la Fédération. | UN | وقد أبدى المقرر الخاص افتقارا منفردا لتوجيه نقد إلى كرواتيا واتحاد البوسنة والهرسك نظرا ﻷن التقرير يسكت عن الجرائم الجماعية والمنتظمة التي ارتكبت ضد الصرب في كرواتيا وكذلك عن الجرائم الجماعية والمنتظمة التي ارتكبها كل من المسلمين والكروات ضد اﻵخر في اقليم الاتحاد. |
Ayant en mémoire tous les événements ayant jalonné le génocide perpétré contre le peuple azerbaïdjanais, il est décidé : | UN | وإحياء لذكرى كل جرائم اﻹبادة الجماعية المفجعة التي ارتكبت ضد الشعب اﻷذربيجاني، أقرر بموجب هذا: |
Il déplore les violences commises contre le personnel des Nations Unies et le personnel humanitaire et signale que 39 de ses compatriotes en ont été victimes depuis que le Népal participe à des opérations de maintien de la paix. | UN | وشجب أعمال العنف التي ارتكبت ضد موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والتي راح ضحيتها 39 من مواطنيه منذ أن شاركت نيبال في عمليات حفظ السلام. |
L'attaque terroriste perpétrée contre les États-Unis reste profondément gravée dans la mémoire du peuple rwandais et, de ce fait, je réitère sa solidarité au peuple des États-Unis. | UN | ولا تزال الهجمات الإرهابية التي ارتكبت ضد الولايات المتحدة محفورة في أعماق ذاكرة شعب رواندا، وأود أن أكرر الإعراب عن تضامننا مع الشعب الأمريكي. |
À Travnik, plusieurs crimes violents commis à l'encontre de Croates font craindre pour la sécurité de la communauté, même si la plupart de ces incidents semblent avoir d'autres motifs que l'appartenance ethnique des victimes. | UN | وفي ترافنيك، أدى عدد من الجرائم العنيفة التي ارتكبت ضد الكروات إلى ظهور القلق إزاء البيئة اﻷمنية في المجتمع المحلي، بالرغم من أن الدافع لمعظم هذه الحالات لا يبدو أنه مرتبط بالعنصر اﻹثني للضحايا. |
Ce rapport a établi que de nombreuses exactions avaient été perpétrées contre ces groupes : assassinat de Hutus modérés par des Hutus extrémistes, actes de torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, incitation à la haine et à la violence ethniques. | UN | واستشهد التقرير بأعمال شنيعة كثيرة ارتكبت ضد هاتين المجموعتين، بما في ذلك قتل الهوتو المعتدلين على يد الهوتو المتطرفين، وأعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بالاضافة الى التحريض على الكراهية والعنف لبواعث اثنية. |
20. Entre 1990 et 1995, les types suivants de crimes, punis conformément aux articles 112 et 114 du Code pénal de la République d'Arménie, ont été commis contre les femmes : | UN | ٢٠ - وفي الفترة ١٩٩٠ - ١٩٩٦ ارتكبت ضد المرأة أنواع الجرائم التالية التي يعاقب عليها طبقا للمادتين ١١٢ و ١١٤ من القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا: |
Le fait que l'acte incriminé a été commis contre des enfants est une circonstance aggravante à prendre en compte lors de la détermination de la peine en répression d'un délit de traite de personnes. | UN | ومن الظروف المشدِّدة التي يتعين النظر فيها لدى تحديد العقوبة المقررة على جريمة الاتجار أن تكون الجريمة قد ارتكبت ضد الأطفال. |
Les circonstances de l'offensive montrent clairement que des actes inhumains, dont l'assassinat, l'extermination et des crimes de guerre, ont été commis contre le peuple palestinien comme tel, dans l'intention de violer ses droits fondamentaux de manière discriminatoire. | UN | وتدل وقائع الهجوم بوضوح على أن القتل العمد والإبادة وجرائم الحرب وغيرها من الأعمال اللاإنسانية ارتكبت ضد الشعب الفلسطيني بقصد انتهاك حقوقه الأساسية في شكل عمل تمييزي. |
Comme le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, le Tribunal pour le Rwanda est chargé de juger les actes criminels les plus graves commis contre l'homme. | UN | ومحكمة رواندا، شأنها شأن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، مشغولة بأخطر أعمال اﻹجرام التي ارتكبت ضد آخرين من البشر. |
Comme chacun le sait, 1994 passera dans les annales de l'histoire comme l'année qui aura été témoin des pires actes de génocide et d'autres crimes horribles commis contre l'humanité. | UN | وكما نعلم جميعا فإن عام ١٩٩٤ سيدخل في سجلات التاريخ بوصفه العام الذي وقعت فيه بعض من أسوأ أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الشنيعة التي ارتكبت ضد اﻹنسانية. |
23. Goran Hadžić, ancien Président de l'entité appelée < < République serbe de Krajina > > , a été accusé le 4 juin 2004 d'infractions graves commises à l'encontre des civils croates et d'autres civils non serbes en Croatie. | UN | 23 - وبخصوص غوران هادزيتش، وهو قائد سابق لما يسمى " جمهورية صربسكا كرايينا " ، فقد وجهت إليه في 4 حزيران/يونيه 2004 تهمة الضلوع في جرائم خطيرة ارتكبت ضد كرواتيين وسكان آخرين من غير الصرب في كرواتيا. |
71. La Mission a reçu des informations sur 51 cas de violations des droits de l'homme commises à l'encontre d'enfants entre le 1er février et le 31 mai. | UN | ٧١ - وتلقت البعثة معلومات عن ٥١ حالة من انتهاكات حقوق الانسان ارتكبت ضد أطفال في الفترة من ١ شباط/فبراير إلى ٣١ أيار/مايو. |
Le second rapport traite des violations des droits de l'homme et des violences commises entre juin et octobre dernier — une grande partie de ces violences ont été commises contre des Serbes, des Roma et autres minorités. | UN | ويتناول التقرير الثاني انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف التي ارتكبت بين شهري حزيران/يونيه وتشرين اﻷول/ أكتوبر من هذا العام - ومعظم أعمال العنف هذه ارتكبت ضد الصرب والروما وغيرهم من اﻷقليات. |
En résumé, les centaines d'actes terroristes qui ont été perpétrés contre Cuba pendant les 40 dernières années, et au sujet desquels des précisions sont fournies ci-après, ont suscité dans le peuple cubain le sentiment très net que le terrorisme est un fléau qui doit être combattu dans tous ses prolongements et éliminé. | UN | وإجمالا فإن مئات الأعمال الإرهابية التي ارتكبت ضد كوبا خلال العقود الأربعة الماضية، والتي ترد تفاصيلها أدناه، قد أوجدت وعيا واضحا لدى الشعب الكوبي بأن الإرهاب هو وباء يتعين مكافحته واستئصاله حتى الخلاص منه نهائيا. |
- Parce que les forces armées de Bosnie-Herzégovine et d'autres organes de Bosnie-Herzégovine ont commis à l'encontre de Serbes en Bosnie-Herzégovine des actes de génocide et d'autres actes interdits par la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, qui ont été exposés dans le chapitre sept du contre-mémoire; | UN | - لأن القوات المسلحة التابعة للبوسنة والهرسك، إلى جانب أجهـزة أخــرى تابعــة للبوسنة والهرسك ارتكبت ضد الصرب في البوسنة والهرسك أعمال إبادة جماعية وغيرها من الأعمال التي تحظرها اتفاقية عام 1948 لمنع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، والتي ورد بيانها في الفصل السابع من المذكرة المضادة؛ |
Le génocide perpétré contre les Tutsi du Rwanda en 1994 a abouti à l'expatriation de plusieurs millions de Rwandais. | UN | فقد أدت الإبادة الجماعية التي ارتكبت ضد طائفة التوتسي في رواندا عام 1994 إلى تشريد عدة ملايين من الروانديين خارج البلد. |
Monseigneur Abboud ajoute qu'il a également été informé de cas d'enlèvement, de viol, d'assassinat et de détention arbitraire dont ont été victimes certains individus et leurs familles; Monseigneur Abboud déclare encore qu'il a eu des preuves de torture - par exemple des brûlures à vif sur certains prisonniers, l'extraction de dents par la violence, ou encore des brûlures de cigarettes sur le corps d'autres personnes. | UN | وقد علم بوقوع حالات اختطاف، واغتصاب، وقتل واحتجاز تعسفي ارتكبت ضد أفراد وأسر وشاهد أدلة على التعذيب، مثل الحرق العمد لأجساد السجناء، والخلع القسري للأسنان وإلحاق حروق سجائر بأجسام الضحايا. |
Comment justifier une action terroriste telle que celle perpétrée contre les ambassades des États-Unis d'Amérique au Kenya et en Tanzanie? Comment justifier l'assassinat de sang—froid par une bande terroriste de citoyens pacifiques? Quelle revendication politique peut justifier l'assassinat et la mutilation d'un autre être humain comme on l'a vu dans mon pays? | UN | وما الذي يمكن أن يُبرر أعمال إرهابية كتلك التي ارتكبت ضد سفارتي الولايات المتحدة في كينيا وتنزانيا؟ وأي مبرر يمكن التماسه لعصابة من اﻹرهابيين تقتل مواطنين مسالمين بوحشية؟ وما هي المطالب السياسية التي يمكن أن تُبرر قتل إنسان آخر وتقطيع أوصاله، كما حدث في بلدي؟ |
On a exprimé l'avis que certains actes, le meurtre par exemple, pouvant recevoir la qualification de génocide lorsqu'ils étaient commis à l'encontre de l'un des groupes cités dans la Convention, pouvaient également être considérés comme des crimes contre l'humanité lorsqu'ils étaient perpétrés contre les membres d'autres groupes, et notamment des groupes sociaux ou politiques. | UN | وقيل إن الجرائم مثل القتل التي يمكن تصنيفها كجريمة إبادة أجناس لدى ارتكابها ضد إحدى المجموعات المشار إليها في الاتفاقية يمكن أيضا أن تشكل جرائم ضد اﻹنسانية إذا ما ارتكبت ضد أفراد من مجموعات أخرى، بما في ذلك المجموعات السياسية والاجتماعية. |
Ce rapport a établi que de nombreuses exactions avaient été perpétrées contre ces groupes : assassinat de Hutus modérés par des Hutus extrémistes, actes de torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, incitation à la haine et à la violence ethniques. | UN | واستشهد التقرير بأعمال شنيعة كثيرة ارتكبت ضد هاتين المجموعتين، بما في ذلك قتل الهوتو المعتدلين على يد الهوتو المتطرفين، وأعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، باﻹضافة الى التحريض على الكراهية والعنف بدوافع إثنية. |