Depuis lors, les militaires ont décidé de dénoncer les Accords, d'empêcher le retour du Président Aristide et d'accroître la répression. | UN | فقد ذلك الحين قرر العسكريون منذ ذلك الحين التنصل من الاتفاقات والحيلولة دون عودة الرئيس ارستيد وزيادة القمع. |
À cette fin, le Gouvernement haïtien, par un dialogue ininterrompu, continuera à pratiquer envers les autres secteurs politiques l'ouverture et la flexibilité, si fortement prônées et pratiquées par le Président Aristide. | UN | ومن أجل ذلك الغرض، ستعقد الحكومة الهايتية حوارا جاريا وستواصل ممارسة الانفتاح والمرونة، وفق ما نادى به الرئيس ارستيد. |
De même, le Président Aristide continuera sans relâche à exhorter l'opposition à observer une trêve patriotique visant à faciliter la réhabilitation de l'espace et de l'homme haïtiens. | UN | وبالمثل، سيواصل الرئيس ارستيد مناشدة المعارضة احترام هدنة وطنية بغية تيسير إعادة تأهيل البلد ودعم الشعب الهايتي. |
La Communauté européenne et ses Etats membres se réjouissent de la ratification de M. Malval comme Premier Ministre par le Parlement haïtien et de son investiture par le Président Aristide. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء بقيام برلمان هايتي بتعيين السيد هالفان رئيسا للوزراء وقيام الرئيس ارستيد بتقليده ذلك المنصب. |
Ces " visiteurs " ont emporté peu d'objets et ont laissé des inscriptions hostiles au Président Aristide. | UN | وأخذ هؤلاء " الزائرون " عددا قليلا من الحاجيات وتركوا كتابات معاديــة للرئيــس ارستيد. |
Les militaires n'ont ni cédé le pouvoir, ni permis le retour du Président Aristide, ni laissé le Premier Ministre gouverner, ni cessé leurs atteintes aux droits de l'homme ni même ouvert le dialogue. | UN | إن العسكريين لم يتخلوا عن السلطة ولم يسمحوا بعودة الرئيس ارستيد ولم يتركوا رئيس الوزراء يحكم البلد ولم يكفوا عن انتهاكات حقوق اﻹنسان ولم يدخلوا في حوار. |
5. A l'issue de cette réunion, le 3 juillet 1993, le Président Jean-Bertrand Aristide et le général Raoul Cédras, commandant en chef des forces armées, ont signé un accord contenant des dispositions à prendre afin de résoudre la crise haïtienne. | UN | ٥ - وفي ختام ذلك الاجتماع، في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٣، وقﱠع الرئيس جان - برتران ارستيد والفريق راؤول سيدراس، القائد العام للقوات المسلحة، اتفاقا يتضمن ترتيبات ستجرى من أجل حل أزمة هايتي. |
Les élections libres et honnêtes du 16 décembre 1990 qui ont amené le Président Jean-Bertrand Aristide au pouvoir représentent la première expérience démocratique du pays depuis son indépendance, le premier acte d'application de la Constitution haïtienne de 1987, et constituent de surcroît la première étape vers le respect garanti des droits du citoyen. | UN | إن الانتخابات الحرة والنزيهة التي انعقدت في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، والتي أدت الى تقلد الرئيس جان برتراند ارستيد زمام السلطة، تمثل أول تجربة ديمقراطية للبلد منذ استقلاله، والتطبيق اﻷول لدستور هايتي لعام ١٩٨٧، وفوق ذلك كله، الخطوة اﻷولى صوب كفالة حقوق المواطنين. |
1. Note avec satisfaction que le Président Jean-Bertrand Aristide est rentré en Haïti le 15 octobre 1994 et que l'ordre constitutionnel a été rétabli; | UN | ١ - تعرب عن ارتياحها لعودة الرئيس جان - برتران ارستيد الى هايتي يوم ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، وﻹعادة إرساء النظام الدستوري في البلد؛ |
Les Secrétaires généraux de l'ONU et de l'OEA ont nommé l'ancien Ministre argentin des affaires étrangères, M. Dante Caputo, comme Envoyé spécial chargé d'une mission de médiation entre les militaires putschistes et le Président Aristide. | UN | وعمد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية الى تسمية السيد دنتيه كابوتو وزير خارجية اﻷرجنتين السابق مبعوثا خاصا كلف بمهمة للوساطة بين العسكريين الذين قاموا باﻹنقلاب وبين الرئيس ارستيد. |
5. Le Secrétaire général rappelle en outre qu'immédiatement après le retour du Président Aristide en Haïti, le 30 octobre 1993, il en rendra compte au Conseil de sécurité afin que les sanctions soient définitivement levées. | UN | ٥ - ويشير اﻷمين العام أيضا إلى أنه سيقدم إلى مجلس اﻷمن تقريرا، فور عودة الرئيس ارستيد إلى هايتي في ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، بغية رفع الجزاءات نهائيا. |
Ont reconnu la nécessité de prendre au plus tôt toutes les mesures susceptibles de résoudre la crise haïtienne, de rétablir le processus démocratique et d'assurer le retour du Président Jean-Bertrand Aristide à la place qui lui revient de droit en tant que Président élu d'Haïti; | UN | وسلموا بضرورة النظر اﻵن في التنفيذ المبكر لجميع التدابير المناسبة الرامية إلى حل اﻷزمة الهايتية، وإستعادة العملية الديمقراطية، وعودة الرئيس جان بيرتراند ارستيد إلى مكانه الشرعي بوصفه رئيس جمهورية هايتي المنتخب؛ |
1. Note avec satisfaction que le président Jean-Bertrand Aristide est rentré en Haïti le 15 octobre 1994 et que l'ordre constitutionnel a été rétabli; | UN | ١ - تعرب عن ارتياحها لعودة الرئيس جان-برتران ارستيد إلى هايتي فى ٥١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٤٩٩١، وﻹعادة إرساء النظام الدستوري في البلد؛ |
1. Se déclare satisfaite du retour du président Jean-Bertrand Aristide, le 15 octobre 1994, du rétablissement de l'ordre constitutionnel ainsi que des initiatives prises depuis lors par le président Aristide pour favoriser la réconciliation nationale et lutter contre la violence; | UN | ١ - تعرب عن ارتياحها لعودة الرئيس جان برتران ارستيد في ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، واعادة النظام الدستوري، والدعم القوي من جانب الرئيس أرستيد للمصالحة الوطنية وجهود إنهاء العنف؛ |
Autre exemple du processus mondial de transition vers la démocratie et le respect des droits de l'homme, le Président Jean-Bertrand Aristide a été rétabli dans ses fonctions en Haïti, comme l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme l'avaient instamment demandé. | UN | وهناك مثال آخر للعملية العالمية في مجال الانتقال إلى الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان هو عودة الرئيس جان بيرتران ارستيد إلى هايتي وكانت من بين اﻷمور التي شددت الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان في المطالبة بها. |
Fort de cette conviction, le Président d'Haïti, S. E. M. Jean-Bertrand Aristide, a officiellement donné le coup d'envoi, le 7 septembre 2001, de la campagne nationale d'alphabétisation. | UN | وعلى أساس هذا الاقتناع أطلق رئيس هايتي، السيد جان برتراند ارستيد رسميا في 7 أيلول/ سبتمبر 2001 حملة قومية لمحو الأمية، ويعطي لها أهمية كبيرة. |
Les Accords, signés par le Président Aristide et le général Cedrás, se terminaient par l'engagement des deux parties de " coopérer pleinement à la réalisation d'une transition pacifique vers une société démocratique, stable et durable " . | UN | واختتمت الاتفاقات التي وقع عليها الرئيس ارستيد والجنرال سيدراس بتعهد الطرفين " بالتعاون تعاونا تاما من أجل تحقيق فترة انتقالية هادئة نحو مجتمع ديمقراطي مستقر ودائم " . |
La Communauté européenne et ses Etats membres espèrent fermement que l'entrée en fonction du Premier Ministre sera suivie de la mise en oeuvre des autres points de l'accord du 3 juillet 1993, de façon à conclure rapidement le processus de restauration de l'ordre constitutionnel et permettre le retour du Président Aristide en Haïti. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء بإخلاص في أن يلي عودة رئيس الوزراء إلى مهامه تنفيذ النقاط اﻷخرى في الاتفاق المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٩٣ حتى يتسنى إنجاز عملية إعادة النظام الدستوري على وجه السرعة وتمكين عودة الرئيس ارستيد إلى هايتي. |
a) Le 17 mai, à 1 heure du matin environ, quatre hommes portant des tenues de policier ont fait irruption, à Pétion-Ville, au domicile de M. Frédéric Dabon et de son beau-frère, M. Abel Sarasin, l'un et l'autre considérés comme des partisans du Président Aristide. | UN | )أ( ففي ٧١ أيار/مايو، في الساعة الواحدة صباحا تقريبا، اقتحم أربعة رجال يرتدون زي الشرطة، في بيتيون - فيل، منزل السيد فريدريك دابون وصهره السيد آبل سارازين، وكلاهما معتبران من أنصار الرئيس ارستيد. |
En outre, mon gouvernement a décidé de mettre des membres de l'armée nationale et de la force de police à la disposition de la Mission des Nations Unies en Haïti qui, dans le cadre de l'application de la résolution 940 (1994) du Conseil de sécurité, deviendra opérationnelle au moment du rétablissement du gouvernement démocratique sous la conduite du Président Jean-Bertrand Aristide. | UN | وفضلا عن ذلك، قررت حكومتي تخصيص افراد من الجيش والشرطة الوطنيتين لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي التي ستباشر مهمتها، في اطار تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٩٤٠ )١٩٩٤( في الوقت الذي تعود فيه الى السلطة الحكومة الديمقراطية بزعامة الرئيس جان برتراند ارستيد. |