"ازداد بنسبة" - Traduction Arabe en Français

    • augmenté de
        
    • a progressé de
        
    • a crû de
        
    • connu une augmentation de
        
    • accru de
        
    • a augmenté
        
    On estime que le produit intérieur brut global (PIB) a augmenté de 3,5 %, contre 6,8 % en 1992. UN ويقدر أن مجمل الناتج المحلي اﻹجمالي قد ازداد بنسبة ٣,٥ في المائة مقابل ٦,٨ في المائة في عام ١٩٩٢.
    On estime que le produit intérieur brut global a augmenté de 3,5 %, contre 6,8 % en 1992. UN ويقدر أن مجمل الناتج المحلي اﻹجمالي قد ازداد بنسبة ٣,٥ في المائة مقابل ٦,٨ في المائة في عام ١٩٩٢.
    En revanche, le nombre de femmes Volontaires a augmenté de près de 6 %, passant de 376 en 1991 à 398 en 1992. UN بيد أن عدد المتطوعات ازداد بنسبة ٦ في المائة من ٣٧٦ إلى ٣٩٨ في سنة ١٩٩١ وسنة ١٩٩٢ على التوالي.
    De ce fait, sur l'ensemble de période, le revenu réel des hommes a progressé de 10 % contre 15 % pour les femmes. UN وهذا يعني أن الدخل الحقيقي على امتداد كامل هذه المدة ازداد بنسبة 10 في المائة للرجال، وبنسبة 15 في المائة للنساء.
    On estime que dans les territoires occupés la dette moyenne par ménage a crû de 154 % et que 56 % des familles empruntent pour acheter leur nourriture. UN ويعتقد أن متوسط الدين لكل أسرة معيشية في اﻷراضي المحتلة قد ازداد بنسبة ١٥٤ في المائة، وأن ٥٦ في المائة من اﻷسر تقترض لتشتري الغذاء.
    La Directrice exécutive a indiqué que l'exécution nationale des activités au titre du programme du FNUAP avait connu une augmentation de 36 % par rapport à l'année précédente. UN وأفادت المديرة التنفيذية بأن التنفيذ الوطني ﻷنشطة الصندوق البرنامجية قد ازداد بنسبة ٣٦ في المائة مقارنة بالعام السابق.
    On estime que le produit mondial brut a augmenté de 2,8 % en 2011, contre 4 % en 2010. UN ويقدر أن الناتج الإجمالي العالمي قد ازداد بنسبة 2.8 في المائة في عام 2011، مقارنة بنسبة 4 في المائة في عام 2010.
    On estime que le produit mondial brut a augmenté de 2,8 % en 2011 contre 4 % en 2010. UN ويقدر أن الناتج الإجمالي العالمي قد ازداد بنسبة 2.8 في المائة في عام 2011، مقارنة بنسبة 4 في المائة في عام 2010.
    Si on tient compte de ce fait, le nombre de serveurs a augmenté de presque 50 % depuis 2008. UN وبأخذ هذا الأمر في الحسبان، تجد أنَّ عدد الخواديم قد ازداد بنسبة 50 في المائة منذ عام 2008.
    Par comparaison avec 2002 (112 943 consultations), le nombre des consultations a augmenté de 5,6 % en 2003. UN وبالمقارنة مع 2002 وعندما أجريـت 943 112 زيارة، فإن عدد الزيارات قد ازداد بنسبة 5.6 في المائة في 2003.
    D'après les estimations de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), le nombre de personnes ayant besoin d'aide a augmenté de 77 % en 2008. UN وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية، إلى أن عدد الناس المحتاجين إلى مساعدات ازداد بنسبة 77 في المائة خلال عام 2008.
    Dans sa lettre au procureur général, l'Association signalait que le nombre des arrêtés administratifs de démolition pris dans l'Est de Jérusalem avait augmenté de plus de 560 % par rapport à l'année précédente. UN وأشارت الرابطة في رسالتها الموجهة إلى المدعي العام، إلى أن عدد أوامر الهدم اﻹدارية الصادرة في القدس الشرقية في عام ١٩٩٥، قد ازداد بنسبة تربو على ٥٦٠ في المائة عما كان عليه في عام ١٩٩٤.
    Selon la presse, le nombre des fugueuses a augmenté de 30 % pendant l'année passée et, en moyenne, 45 jeunes iraniennes fuient leur foyer chaque jour. UN وتفيد الصحف بأن عدد الفتيات الهاربات قد ازداد بنسبة 30 في المائة في السنة الماضية وأن 45 فتاة إيرانية تهرب في المعدل يومياً من بيتها.
    L'OMS a signalé que le nombre des malades mentaux s'adressant aux services de santé a augmenté de 157 % entre 1990 et 1998. UN كما تشير منظمة الصحة العالمية إلى أن عدد المصابين باﻷمراض العقلية المترددين على المرافق الصحية ازداد بنسبة ١٥٧ في المائة من عام ١٩٩٠ لغاية عام ١٩٩٨.
    Ceci malgré les progrès réalisés dans l'emploi des jeunes femmes, qui a augmenté de 2,2 % pour atteindre un effectif de 75 000, et dans l'emploi des femmes chefs de famille qui a augmenté de 2,9 % pour atteindre un effectif de 136 400. UN ويأتي ذلك على الرغم من المكاسب التي تحققت في تشغيل النساء الشابات، الذي ازداد بنسبة ٢,٢ في المائة ليبلغ ٠٠٠ ٧٥، وأرباب اﻷسر من النساء الذي ارتفع بنسبة ٢,٩ في المائة ليبلغ ٤٠٠ ١٣٦.
    La croissance de ce secteur important s'est traduite par une évolution positive du produit national brut (PNB), qui a augmenté de 71 % en 1997 et de 22 % en 1998. UN ويظهر التقدم في هذا القطاع الهام في الارتفاع الملحوظ في الناتج القومي الإجمالي الذي ازداد بنسبة 71 في المائة في عام 1997 و22 في المائة في عام 1998.
    La croissance réelle proposée pour l'Office a progressé de 15,2 % au cours de l'exercice biennal 2000-2001 mais seulement de 9,7 % au cours de l'exercice biennal 2002-2003. UN فالنمو الحقيقي المقترح للمكتب ازداد بنسبة 15.2 في المائــــة في فترة السنتين 2000-2001، ولكن بنسبة 9.7 في المائة فقط في الفترة 2002-2003.
    272. Selon les rapports, le recours aux aides financières a progressé de 18 % (données variables selon les indicateurs) parmi les agricultrices. UN 272- وتشير التقارير إلى أن استخدام الوسائل المالية من قِبل المزارعات ازداد بنسبة 18 في المائة (تتضمن البيانات متغيراً خاصاً يرتبط بتدبير حافز استناداً إلى البيانات المتحصل عليها).
    Les données du PNAD de 1999 indiquent que le nombre de personnes employées dans le secteur agricole a progressé de 6,3 % et leur proportion au sein de la population active globale s'est rétablie au niveau observé en 1999 (24,2 %). UN تبين بيانات الدراسات الاستقصائية الوطنية لعينات الأسر المعيشية في عام 1999 أن عدد المستخدمين في القطاع الزراعي ازداد بنسبة 6.3 في المائة وأن نسبة مشاركتهم بالنسبة لجميع السكان المستخدمين عادت إلى مستوياتها التي لوحظت في عام 1997 (24.2 في المائة).
    En 2006, l'activité industrielle dans le secteur de la pêche a montré un ralentissement profond, sauf en ce qui concerne notamment la production de poisson sec et misalé, qui a crû de 34 %. UN وقد شهد النشاط الصناعي في قطاع الصيد في 2006 تباطؤاً شديداً، إلا فيما يتعلق خاصة بإنتاج الأسماك الجافة وشبه المملحة، الذي ازداد بنسبة 34 في المائة.
    La Directrice exécutive a indiqué que l'exécution nationale des activités au titre du programme du FNUAP avait connu une augmentation de 36 % par rapport à l'année précédente. UN وأفادت المديرة التنفيذية بأن التنفيذ الوطني ﻷنشطة الصندوق البرنامجية قد ازداد بنسبة ٣٦ في المائة مقارنة بالعام السابق.
    De même, l'on estime que le montant des engagements cumulés augmenterait de 21 % ou baisserait de 16 %, respectivement, si le taux d'actualisation était réduit ou accru de 1 %, toutes autres hypothèses demeurant constantes; UN وبالمثل، فمن المقدر أن تزيد الالتزامات المستحقة بنسبة 21 في المائة أو أن تنخفض بنسبة 16 في المائة على التوالي إذا انخفض معدل الخصم أو ازداد بنسبة 1 في المائة، وظلت كل الافتراضات الأخرى ثابتة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus