"ازداد عدد" - Traduction Arabe en Français

    • le nombre
        
    • nombre de
        
    • nombre d'
        
    • davantage de
        
    • plus nombreuses
        
    • se sont multipliés
        
    • un nombre croissant
        
    • augmentation
        
    • se sont multipliées
        
    • nombre des
        
    • on comptait
        
    • ont augmenté
        
    • proportion de
        
    le nombre de résolutions adoptées a suivi une progression régulière, passant de 41 en 2006 à 103 en 2013; UN ازداد عدد القرارات المعتمدة باطراد من 41 في عام 2006 إلى 103 في عام 2013؛
    le nombre de ses Membres a augmenté, passant de 51 lors de sa création à 185 aujourd'hui. UN وقد ازداد عدد أعضائها من ٥١ دولة عند انشائها إلى أن أصبح اليوم ١٨٥ دولة.
    le nombre de pays qui participent à cette procédure volontaire a augmenté pour atteindre 148, 17 produits chimiques y étant assujettis. UN كما ازداد عدد البلدان المشاركة في اﻹجراء الطوعي إلى ٨٤١ بلدا، وتم إخضاع ٧١ مادة كيميائية لﻹجراء.
    En 2000, le nombre d'accouchements a augmenté de 4,5 %. le nombre d'interruptions volontaires de grossesse a diminué de 4,4%. UN وفي عام 2000، ازداد عدد الولادات بنسبة 4.5 في المائة، وانخفض عدد حالات إنهاء الحمل بنسبة 4.4 في المائة.
    le nombre de nouveaux prétendants à la récompense, venus de diverses organisations des secteurs public et privé, a augmenté de manière significative. UN وقد ازداد عدد المرشحين للحصول على الجوائز بصورة هامة، ويمثل مجموعة متنوعة أكبر من منظمات القطاعين العام والخاص.
    le nombre de femmes qui travaillent dans des zones tant urbaines que rurales s'est accru régulièrement depuis 1995. UN وقد ازداد عدد النساء العاملات في كل من المناطق الحضرية والريفية زيادة مطردة منذ عام 1995.
    Depuis 2001, le nombre de personnes recevant une thérapie a été multiplié par 50. UN ومنذ عام 2001، ازداد عدد المرضى الذين يتلقون علاجا 50 مرة.
    le nombre d'écoles augmente chaque année et il existe actuellement quelque 15 000 écoles dispensant un enseignement de base. UN وقد ازداد عدد المدارس كل سنة، وهناك في الوقت الراهن حوالي 000 15 مدرسة تقدم التعليم الأساسي.
    Ces trois dernières années, le nombre de femmes occupant des fonctions ministérielles ou de direction a été plus élevé que jamais. UN وفي الأعوام الثلاثة الماضية، ازداد عدد النساء في المناصب الوزارية وغيرها من مناصب الإدارة عن ذي قبل.
    Cette innovation a permis de faire passer le nombre de plans de ce type présentés de 8 à 200 entre 2002 et 2005. UN وهكذا، ازداد عدد الخطط المقدّمة المذكورة من 8 خطط حتى عام 2002 إلى 200 خطة حتى عام 2005.
    En outre, le nombre des enseignants a été multiplié par 7. UN وبالإضافة إلى ذلك، ازداد عدد المعلمين بمقدار سبعة أضعاف.
    Par ailleurs, le nombre et l'ampleur des fonds de capitalrisque dans les pays en développement ont rapidement augmenté. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد ازداد عدد صناديق رؤوس أموال المجازفة واتسع حجمها بسرعة في البلدان النامية.
    Au fur et à mesure que la confiance dans le système de justice augmente, davantage de citoyens y ont recours. UN ومع تزايد الثقة في نظام العدالة ازداد عدد المواطنين الذين يرفعون الدعاوى.
    Alors que la population mondiale vieillit, les femmes âgées sont, partout dans le monde, plus nombreuses que les hommes âgés; il convient donc d'accorder une attention particulière à leur situation. UN وقالت إنه كلما شاخ السكان ازداد عدد النساء المسنات عن عدد الرجال المسنّين في جميع بقاع العالم؛ ولذلك يجب أن يكون وضعهن مسألة ذات أولوية.
    A la fin de 1992 et en 1993, les cas de fièvre rhumatismale se sont multipliés chez les enfants, et notamment chez les jeunes réfugiés. UN وفي أواخر عام ١٩٩٢، وفي مجرى عام ١٩٩٣، ازداد عدد اﻹصابات بالحمى الروماتيزمية في اﻷطفال، ولا سيما في اﻷطفال اللاجئين.
    Vers la fin de 2010, en parallèle avec l'apparition du choléra, un nombre croissant de cas de lynchage a été enregistré. UN ففي نهاية عام 2010، وبالتزامن مع تفشي داء الكوليرا، ازداد عدد حالات القتل دون محاكمة.
    Les chiffres sont par contre en augmentation en Afrique de l'Ouest, dans le détroit de Malacca et dans la mer Méditerranée. UN ومن ناحية أخرى، ازداد عدد الهجمات التي وقعت في غرب أفريقيا، وفي مضيق ملقا وفي البحر الأبيض المتوسط.
    Parallèlement, les mesures visant à prévenir et à éliminer l'immigration clandestine se sont multipliées et ont été renforcées. UN وفي الوقـت نفســه ازداد عدد التدابير الرامية إلى منع ومكافحة الهجرة السريـة ويجري تعزيز هذه التدابير الآن.
    Le secteur du tourisme a enregistré de bons résultats en 1996, grâce à une augmentation rapide du nombre des touristes, européens notamment. UN كذلك فإن قطاع السياحة أدى أداء جيدا في عام ١٩٩٦، حيث ازداد عدد السياح بسرعة، بخاصة السياح اﻷوروبيون.
    on comptait 153 établissements de ce type en 1997 et 513 en 2000. UN وقد ازداد عدد هذه المدارس من 153 في سنة 1997 إلى 513 في سنة 2000.
    Les arrestations également ont augmenté dans la même période de 331 %, passant de 211 à 910 cas. UN كما ازداد عدد الاعتقالات بنسبة 331 في المائة أثناء الفترة ذاتها، منتقلاً من 211 اعتقالاً إلى 910 اعتقالات.
    La proportion de communes où des médecins sont disponibles est passée de 20,14% en 1997 à 33,86% en 1999. UN وقد ازداد عدد الكوميونات التي يوجد فيها أطباء من 20.14 في المائة في عام 1997 إلى 33.86 في المائة في عام 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus