Une coordination entre les organismes scientifiques s'imposait pour limiter les doubles emplois et le gaspillage des ressources. | UN | ولا بد من التنسيق فيما بين المؤسسات العلمية من أجل الحدّ من ازدواجية الأنشطة وتبديد الموارد. |
On a aussi estimé qu'ONU-Habitat devait continuer d'éviter les doubles emplois en consolidant les changements et en répertoriant les priorités définies dans le programme. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي لموئل الأمم المتحدة أن يواصل جهوده لتجنب ازدواجية الأنشطة عن طريق دمج التغييرات وتحديد الأولويات البرنامجية. |
En même temps, aucun effort ne doit être négligé pour éviter le chevauchement des activités entre les entités de l'ONU dans ce domaine. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي بذل جميع الجهود لتحاشي ازدواجية الأنشطة ما بين كيانات الأمم المتحدة في الميدان. |
Les procédures bureaucratiques devraient être simplifiées afin d'améliorer la planification, la dotation en effectifs et la gestion des missions de maintien de la paix et d'éviter le chevauchement des activités entre le Siège et le terrain. | UN | ويجب تبسيط الإجراءات البيروقراطية بهدف تحسين التخطيط لبعثات حفظ السلام وإدارتها وتوفير الموظفين اللازمين لها، وتفادي ازدواجية الأنشطة في المقر والميدان. |
Les orateurs ont communiqué des informations sur les mécanismes destinés à encourager les échanges d'informations et à éviter les répétitions ou les chevauchements d'activités. | UN | وقدَّم المتكلّمون معلومات عن آليات تُستخدم في التشجيع على تبادل المعلومات واجتناب ازدواجية الأنشطة أو تداخلها. |
On s'efforcera d'éviter le double emploi des activités et des fonctions et on introduira un programme d'économies et de réduction des dépenses. | UN | وأضافت أنه سيتم بذل الجهود لتفادي ازدواجية الأنشطة والوظائف، كما سيتم الأخذ ببرنامج لتحقيق الوفورات وتقليل التكاليف. |
L'Organisation travaille par ailleurs de concert avec de nombreux partenaires pour éviter tout chevauchement d'activités et rendre plus efficace sa coopération avec l'Iraq. | UN | وتعمل المنظمة كذلك مع شتى الشركاء لضمان عدم ازدواجية الأنشطة ولكي تعظم من فعالية تعاونها مع العراق. |
On a cerné les activités qui peuvent ou ne peuvent pas être menées à distance depuis le Centre pour le compte des missions, ce qui a permis de réduire les doubles emplois dans les missions. | UN | وأدى تحديد الأنشطة التي لا ترتبط بمكان معين التي يمكن القيام بها في المركز، وتلك التي يتعين القيام بها في البعثات، إلى تقليل ازدواجية الأنشطة فيما بين البعثات. |
Il vise à éviter les doubles emplois et à favoriser les synergies. | UN | والقصد من تلك الآلية تحاشي ازدواجية الأنشطة والتماس نهج قائم على التآزر. |
Des stratégies et des programmes seront dans la mesure du possible élaborés conjointement, pour utiliser de façon optimale les ressources disponibles et éviter les doubles emplois. | UN | وسيجري قدر الإمكان وضع استراتيجيات، وبرامج مشتركة، من أجل تفادي ازدواجية الأنشطة والموارد. |
Des stratégies et des programmes seront dans la mesure du possible élaborés conjointement, pour utiliser de façon optimale les ressources disponibles et éviter les doubles emplois. | UN | وسيجري قدر الإمكان وضع استراتيجيات وبرامج مشتركة من أجل تفادي ازدواجية الأنشطة والموارد. |
2. Se réunissant régulièrement depuis 1999, le Groupe de travail a décidé dès le départ que ses travaux auraient pour objet de soutenir et de compléter les activités existantes afin d'éviter les doubles emplois et les chevauchements. | UN | 2 - واتفق الفريق العامل المخصص الذي يجتمع بصفة منتظمة منذ عام 1999، في مرحلة مبكرة على أن تستهدف أعماله إضافة قيمة إلى الأنشطة القائمة وتكميلها، لأجل تلافي ازدواجية الأنشطة وتداخلها. |
Le CCP a approuvé la répartition des tâches de l'ONUSIDA, qui offre un cadre permettant de réduire le chevauchement des activités entre les coparrains et de clarifier les rôles, responsabilités et obligations de rendre compte des institutions chefs de file et des principaux partenaires. | UN | 5 - أيد مجلس تنسيق البرنامج تقسيم العمل لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، إذ وفر هذا التقسيم إطارا للحد من ازدواجية الأنشطة بين المشاركين في رعاية البرنامج. |
Il faut maintenant pousser plus loin les effets bénéfiques déjà produits par les programmes conjoints - plus de cohérence, moins de chevauchement des activités et réduction des coûts de transaction - en ayant davantage recours à ce type de programmes. | UN | 38 - ويتعين علينا الانطلاق مما سبق جنيه من فوائد حتى الآن من البرامج المشتركة، بما في ذلك زيادة درجة الترابط والحد من ازدواجية الأنشطة وتخفيض تكاليف المعاملات، وذلك بالاستعانة بالبرامج المشتركة بشكل متزايد. |
De plus, les participants sont convenus que, dans le but de résoudre adéquatement des problèmes comme le chevauchement des activités et les sentiments de rivalité entre les diverses ONG, il fallait envisager l'adoption de certaines mesures comme l'établissement de réseaux d'ONG ou l'adoption d'un code de conduite, ou les deux. | UN | 4 - وعلاوة على ذلك، اتفق المشتركون على معالجة المشاكل بصورة ملائمة، ومنها ازدواجية الأنشطة والشعور بالمنافسة فيما بين المنظمات غير الحكومية والتفكير في اتخاذ تدابير معينة بما فيها التواصل بين المنظمات غير الحكومية و/أو وضع مدونة ما لقواعد السلوك للمنظمات غير الحكومية. |
Des éclaircissements sur ce point pourraient aider le Comité à déterminer la mesure dans laquelle des efforts ont été entrepris pour remédier aux chevauchements d'activités grâce à une coordination et une collaboration des différentes unités administratives du siège. | UN | فبإمكان هذا التوضيح أن يساعد اللجنة على التأكد من مدى معالجة ازدواجية الأنشطة من خلال التنسيق والتعاون فيما بين الوحدات المعنية بالمقر. |
Il s'efforce de maintenir des relations de collaboration étroites avec les États membres du Comité exécutif qui réalisent ou commandent des études d'évaluation des programmes du HCR, de façon à éviter les chevauchements d'activités. | UN | وتسعى الدائرة جاهدة لإقامة علاقات عمل وثيقة مع الدول الأعضاء في اللجنة التنفيذية التي تجري تقييمات لبرامج المفوضية، وذلك لتلافي ازدواجية الأنشطة. |
Ils ne s'acquittaient donc pas pleinement de leurs mandats, ce qui accroît le risque de chevauchements d'activités et d'occasions manquées de renforcer la complémentarité et la cohérence dans les domaines de la planification et de la mise en œuvre des programmes. | UN | ولذا، والحال هذه، فإنها لا تنفذ ولاياتها على نحو كامل، مما يزيد من خطر ازدواجية الأنشطة وتفويت فرص تحقيق مزيد من التكامل والاتساق في تخطيط وتنفيذ البرامج. |
Cela permet d'éviter un double emploi des activités. | UN | وهذا يحقق تجنب ازدواجية الأنشطة. |
Le PNUAD ne s'est pas non plus avéré particulièrement efficace pour éviter le chevauchement d'activités et la course aux financements entre les entités. | UN | 121 - كذلك لم تكن عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية فعالة بوجه خاص في الحد من ازدواجية الأنشطة والتنافس بين الكيانات على التمويل. |
Le Comité s'est de nouveau déclaré très préoccupé par les risques de chevauchements d'activité, notamment en ce qui concerne les publications, entre la CNUCED et d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وأعربت اللجنة مجددا عن قلقها بشأن احتمال ازدواجية اﻷنشطة بين اﻷونكتاد والهيئات اﻷخرى داخل اﻷمم المتحدة، وخصوصا فيما يتعلق بالمواد المنشورة. |