Cependant, les travaux engagés de son propre chef ne devraient constituer qu'un faible pourcentage de ses activités, et devraient être entrepris en tenant pleinement compte de la nécessité d'éviter tout chevauchement avec des travaux effectués par d'autres organismes compétents. | UN | ولكن الأعمال التي تجري بناء على مبادرة من اللجنة الفرعية ينبغي أن تمثل نسبة متواضعة من أعمالها، كما ينبغي أن تأخذ بعين الاعتبار الكامل ضرورة تجنب أي ازدواج مع الأعمال التي تجري في الهيئات المختصة الأخرى. |
Cependant, les travaux engagés de son propre chef ne devraient constituer qu'un faible pourcentage de ses activités, et devraient être entrepris en tenant pleinement compte de la nécessité d'éviter tout chevauchement avec des travaux effectués par d'autres organismes compétents. | UN | ولكن الأعمال التي تجري بناء على مبادرة من اللجنة الفرعية ينبغي أن تمثل نسبة متواضعة من أعمالها، كما ينبغي أن تأخذ بعين الاعتبار الكامل ضرورة تجنب أي ازدواج مع الأعمال التي تجري في الهيئات المختصة الأخرى. |
7. Les activités du Comité ne doivent pas faire double emploi avec celles d'autres organes de la Convention. | UN | ٧- تتفادى اللجنة أي ازدواج مع اﻷنشطة التي تؤديها الهيئات اﻷخرى للاتفاقية. التكوين |
Les activités de la CEA dans le domaine de l’établissement de normes s’inscrivent dans le cadre de la promotion de la coopération et de l’intégration régionales et ne font pas double emploi avec les activités des organismes internationaux, qui n’interviennent pas dans ce domaine. | UN | ٦٨ - ويرتبط عمل اللجنة في مجال وضع المعايير بتشجيع التعاون والتكامل على الصعيد اﻹقليمي؛ وليس هناك ازدواج مع أنشطة الكيانات العالمية، نظرا ﻷن أيا منها لا يعمل في هذه المنطقة. |
Le Comité consultatif appelle l'attention sur le paragraphe 8, section II, de la résolution 48/228 A du 23 décembre 1993 dans laquelle l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de veiller à ce qu'il n'y ait pas double emploi avec les travaux d'autres services du Secrétariat. | UN | وتوجه اللجنة الانتباه إلى الفقرة ٨ من قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٨ ألف، المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يكفل عدم وجود ازدواج مع عمل وحدات اﻷمانة العامة اﻷخرى. |
b) Communiquer et mettre régulièrement à jour les informations concernant les effets des politiques et des mesures appliquées dans le secteur des transports, en vue d'établir, en collaboration, une base de données internationales pour suivre les effets de pareilles mesures. La création de la base de données ne fera pas double emploi avec les travaux existants; | UN | )ب( إرسال المعلومات بشأن آثار السياسات والتدابير الجارية في قطاع النقل واستيفاؤها بانتظام، بغرض القيام تعاونياً بإنشاء قاعدة بيانات دولية لرصد آثار مثل هذه الاجراءات، على ألا يكون في إنشاء قاعدة البيانات ازدواج مع أعمال قائمة بالفعل؛ |
À présent, le bureau du Koweït abrite uniquement l'administration de la Mission, ce qui crée parfois des doubles emplois avec le bureau d'Amman. | UN | وفي الوقت الراهن، يحتضن مكتب الكويت إدارة البعثة فحسب، وينشأ بالتالي ازدواج مع المكتب الموجود في عمان. |
En ce qui concerne la migration et le refoulement/l'expulsion d'étrangers non réfugiés, beaucoup de ceux qui ont répondu au questionnaire d'évaluation en y ajoutant des commentaires estiment que le HCR en tant que gardien de la Convention de Genève de 1951, doit se cantonner dans un rôle d'appui, en évitant de faire double emploi avec d'autres organisations. | UN | وفي مجال الهجرة واعادة/طرد اﻷجانب غير اللاجئين، كان من رأي الكثير من الدول التي ردت على الدراسة الاستقصائية التقييمية وقدمت تعليقات أنه يجب أن يشترك المكتب في هذه الحالات بصفته جهة داعمة فقط، لتفادي حدوث ازدواج مع المنظمات اﻷخرى، راعية لاتفاقية جنيف لعام ١٩٥١. |
De l'avis de l'auteur, il ne pouvait y avoir de chevauchement avec les travaux de ces organes puisque ceux-ci traitaient principalement de questions opérationnelles, politiques, techniques et administratives. | UN | ورأى مقدم المشروع أنه لا يحتمل وجود ازدواج مع عمل هاتين الهيئتين ﻷنهما تعالجان بصورة رئيسية المسائل التنفيذية والسياسية والتقنية واﻹدارية. |
Cette façon de procéder n'entraînerait pas de chevauchement avec le travail des autres organes des Nations Unies qui s'occupent du maintien de la paix. Une collaboration étroite avec ces organes serait profitable, compte tenu des nombreux aspects que revêt cette question. | UN | ولن يكون في ذلك ازدواج مع عمل هيئات أخرى للأمم المتحدة تعنى بمسائل الحفاظ على السلم والمشاركة عن كثب مع هذه الهيئات ستكون مفيدة نظراً لطبيعة المسألة المتعددة الجوانب. |
Le Comité consultatif souligne qu'il importe de veiller de plus près à la complémentarité des projets financés par les crédits inscrits au chapitre 32 et d'éviter tout chevauchement avec les travaux prévus par le plan-cadre d'équipement. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة إيلاء المزيد من الاهتمام لكفالة أن تكون المشاريع الممولة في إطار الباب 32 تكميلية، ولتجنب أي ازدواج مع المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Cependant, les travaux engagés de son propre chef ne devraient constituer qu'un faible pourcentage de ses activités et devraient être entrepris en tenant pleinement compte de la nécessité d'éviter tout chevauchement avec des travaux effectués par d'autres organes compétents. | UN | ولكن الأعمال التي تضطلع بها اللجنة الفرعية بمبادرة منها لا ينبغي أن تمثل سوى نسبة ضئيلة من أنشطتها، وينبغي لها عند اضطلاعها بهذه الأعمال أن تحرص كل الحرص على تلافي أي ازدواج مع الأعمال التي تؤديها هيئات مختصة أخرى. |
7. Les activités du Comité ne doivent pas faire double emploi avec celles d'autres organes de la Convention. | UN | ٧- تتفادى اللجنة أي ازدواج مع اﻷنشطة التي تؤديها الهيئات اﻷخرى للاتفاقية. التكوين |
7. Les activités du Comité ne doivent pas faire double emploi avec celles d'autres organes de la Convention. | UN | 7- تتفادى اللجنة أي ازدواج مع الأنشطة التي تؤديها الهيئات الأخرى للاتفاقية. |
7. Les activités du Comité ne doivent pas faire double emploi avec celles d'autres organes de la Convention. | UN | ٧- تتفادى اللجنة أي ازدواج مع اﻷنشطة التي تؤديها الهيئات اﻷخرى للاتفاقية. |
La fourniture d’une assistance rapide et la satisfaction des besoins urgents des pays à économie en transition entrent dans le cadre du mandat de l’Unité, dont les activités ne font pas double emploi avec les activités ordinaires des autres divisions de la CEE qui sont planifiées à l’avance. | UN | وتتضمن اختصاصات الوحدة تقديم المساعدة الفورية إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والاستجابة لاحتياجاتها العاجلة وليس ثمة في نشاطها أي ازدواج مع اﻷنشطة العادية للشعب اﻷخرى في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. التي يخطط لها قبل فترة. |
La fourniture d’une assistance rapide et la satisfaction des besoins urgents des pays à économie en transition entrent dans le cadre du mandat de l’Unité, dont les activités ne font pas double emploi avec les activités ordinaires des autres divisions de la CEE qui sont planifiées à l’avance. | UN | وتتضمن اختصاصات الوحدة تقديم المساعدة الفورية إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والاستجابة لاحتياجاتها العاجلة وليس ثمة في نشاطها أي ازدواج مع اﻷنشطة العادية للشعب اﻷخرى في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. التي يخطط لها قبل فترة. |
Le Comité consultatif appelle l'attention sur le paragraphe 8, section II, de la résolution 48/228 A du 23 décembre 1993 dans laquelle l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de veiller à ce qu'il n'y ait pas double emploi avec les travaux d'autres services du Secrétariat. | UN | وتوجه اللجنة الانتباه إلى الفقرة ٨ من قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٨ ألف، المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يكفل عدم وجود ازدواج مع عمل وحدات اﻷمانة العامة اﻷخرى. |
a) Communiquer et mettre régulièrement à jour les informations sur les pratiques agricoles qui accroissent la fixation du carbone et réduisent les émissions de gaz à effet de serre en vue d'établir, en collaboration, une base de données internationales. La création de la base de données ne fera pas double emploi avec les travaux existants; | UN | )أ( إرسال المعلومات عن الممارسات الزراعية التي تزيد من حبس الكربون وتقلل من انبعاثات غازات الدفيئة واستيفاء هذه المعلومات بانتظام بغرض إقامة قاعدة بيانات دولية على أساس تعاوني، على ألا يكون في إنشاء قاعدة البيانات ازدواج مع أعمال قائمة بالفعل؛ |
À présent, le bureau de Koweït abrite uniquement l'administration de la Mission, ce qui crée parfois des doubles emplois avec le bureau d'Amman. | UN | وفي الوقت الراهن، يحتضن مكتب الكويت إدارة البعثة فحسب، مما ينشأ عنه ازدواج مع المكتب الموجود في عمان. |
56. La Commission nationale des droits de l'homme agit dans un cadre bien défini, constitué par la Constitution politique, la législation, les traités et conventions internationaux ratifiés par le Mexique et le décret présidentiel qui l'a créée, fixe son organisation et énonce précisément ses pouvoirs en évitant de lui attribuer des tâches et des compétences relevant d'autres organes. | UN | ٦٥- واختصاصات اللجنة وولايتها محددة جيدا، وتتمثل في الدستور والسياسات الوطنية في مجال حقوق اﻹنسان، والتشريعات ذات الصلة، والمعاهدات والاتفاقات التي وقعتها المكسيك والمرسوم الرئاسي بإنشاء اللجنة، الذي ينص على تنظيمها، ويحدد اختصاصاتها بوضوح، بحيث لا يكون هناك ازدواج مع الهيئات أو اﻷجهزة القائمة. |