"ازديادا كبيرا" - Traduction Arabe en Français

    • a considérablement augmenté
        
    • ont sensiblement augmenté
        
    • ont considérablement augmenté
        
    • ont beaucoup augmenté
        
    • a augmenté sensiblement
        
    • a sensiblement augmenté
        
    • a augmenté considérablement
        
    • a beaucoup augmenté
        
    • a nettement augmenté
        
    • une augmentation importante
        
    • ont progressé considérablement
        
    S'agissant de la planification familiale, l'utilisation de contraceptifs a considérablement augmenté depuis 2009; un tiers des femmes en utilisent aujourd'hui. UN وفيما يتعلق بتنظيم الأسرة، لقد ازداد استعمال وسائل منع الحمل ازديادا كبيرا منذ 2009؛ وثلث الإناث مشمول الآن.
    La Conférence ayant préconisé la mise en place d’un programme global visant à aider les États à renforcer leurs structures et capacités nationales dans le domaine des droits de l’homme, le nombre de projets d’assistance technique exécutés par le Haut Commissariat aux droits de l’homme a considérablement augmenté tout comme la participation d’autres organismes des Nations Unies. UN وبما أن المؤتمر قد نظر في إمكانية وضع برنامج عالمي يرمي إلى مساعدة الدول على تعزيز هياكلها وقدرتها الوطنية في مجال حقوق اﻹنسان، فإن عدد مشاريع المساعدة التقنية التي نفذتها مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ازدادت ازديادا كبيرا كما ازدادت مشاركة المؤسسات اﻷخرى لﻷمم المتحدة.
    Les attaques armées lancées contre les forces abkhazes et les installations appartenant aux autorités abkhazes ont sensiblement augmenté pendant la période considérée, surtout dans les semaines qui ont précédé la réunion de Genève. UN فقد ازدادت ازديادا كبيرا خلال الفترة قيد الاستعراض اﻷنشطة اﻹجرامية ضد القوات اﻷبخازية والمنشآت التي تمتلكها السلطات اﻷبخازية، لا سيما في اﻷسابيع التي سبقت اجتماع جنيف.
    Pendant la période considérée, les blessures causées par de telles balles ont considérablement augmenté. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ازدادت الإصابات الناجمة عن هذا الرصاص ازديادا كبيرا.
    Depuis, le nombre des assurés et le coût des subventions ont beaucoup augmenté. UN ومنذ ذلك الحين، ازداد عدد الموظفين المسجلين وتكاليف الإعانة ذات الصلة ازديادا كبيرا.
    La fraction du budget affectée à la protection de l'environnement a augmenté sensiblement au cours de ces dernières années, et son gouvernement s'efforce de formuler des politiques et plans économiques applicables de façon durable. UN وقد ازدادت حصة الميزانية المخصصة لحماية البيئة ازديادا كبيرا في السنوات اﻷخيرة، وتحاول حكومته إعداد خطط وسياسات اقتصادية مستدامة في اﻷمد البعيد.
    À mesure que les bureaux du Programme sont devenus plus connus de la population, le nombre des demandes d'information en provenance des médias de la région a sensiblement augmenté. UN وإذ برزت مكانة مكاتب التوعية في المنطقة، فقد ازداد عدد الطلبات من وسائط الإعلام ازديادا كبيرا.
    À la suite des offensives gouvernementales qui ont commencé en septembre 1999, le nombre de réfugiés angolais a augmenté considérablement. UN 100 - وبعد الهجمات الحكومية التي بدأت في شهر أيلول/سبتمبر 1999، ازداد عدد اللاجئين الأنغوليين ازديادا كبيرا.
    73. Au cours de la période considérée, le nombre d'armes saisies par la police a considérablement augmenté. UN ٧٣ - وخلال الفترة المستعرضة، ازدادت نسبة اﻷسلحة التي صادرتها الشرطة ازديادا كبيرا.
    En revanche, le Pérou a substantiellement réduit son déficit, l'Équateur est passé d'un déficit à un excédent et le Venezuela a considérablement augmenté son excédent. UN وعلى العكس من ذلك، حققت بيرو انخفاضا كبيرا في عجزها؛ وتحول العجز إلى فائض في إكوادور، وازداد الفائض ازديادا كبيرا في فنزويلا.
    En revanche, le Pérou a substantiellement réduit son déficit, l'Équateur est passé d'un déficit à un excédent et le Venezuela a considérablement augmenté son excédent. UN وعلى العكس من ذلك، حققت بيرو انخفاضا كبيرا في عجزها؛ وتحول العجز إلى فائض في إكوادور، وازداد الفائض ازديادا كبيرا في فنزويلا.
    Le fait que les programmes de formation sont conçus en fonction des besoins réels, les chances de réemploi des intéressées ont sensiblement augmenté. UN ونظرا لما بين مضامين البرامج التدريبية والاحتياجات الاجتماعية من تقارب، فقد زادت فرص المرأة المتدربة ﻹعادة استخدامها ازديادا كبيرا.
    Les recettes accessoires ont sensiblement augmenté au cours de l'exercice biennal. UN 6 - وازدادت الإيرادات المتنوعة ازديادا كبيرا في فترة السنتين الحالية.
    Les chances de survie de la naissance à l'âge scolaire et à l'âge adulte ont considérablement augmenté depuis cette période. UN وقد ازدادت احتمالات البقاء على قيد الحياة منذ الولادة حتى بلوغ سن الدراسة، وحتى مرحلة النضوج ازديادا كبيرا منذ عام 1950.
    Les chances de survie de la naissance à l'âge scolaire et à l'âge adulte ont considérablement augmenté depuis cette période. UN وقد ازدادت احتمالات البقاء على قيد الحياة منذ الولادة حتى بلوغ سن الدراسة، وحتى مرحلة النضوج ازديادا كبيرا منذ عام 1950.
    En Amérique du Nord, les saisies opérées aux États-Unis et au Canada ont beaucoup augmenté ces dernières années et en 1999 et 2000 en particulier. UN وفي أمريكا الشمالية ازدادت المضبوطات في كل من الولايات المتحدة وكندا ازديادا كبيرا في السنوات السابقة، وخصوصا في عامي 999 و2000.
    2. Il ressort de cette étude que la demande de services de conférence a augmenté sensiblement depuis 1991 et qu'elle dépasse la capacité des Services de conférence, vu les effectifs et autres ressources dont ils disposent actuellement. UN ٢ - ووجدت الدراسة أن الطلب على خدمات المؤتمرات قد ازداد ازديادا كبيرا منذ عام ١٩٩١ وأنه يتجاوز قدرة خدمات المؤتمرات على الوفاء به في إطار المستوى الحالي من الموظفين والموارد اﻷخرى.
    Globalement, le nombre de personnes qui utilisent des méthodes anticonceptionnelles, et en particulier des contraceptifs injectables, a sensiblement augmenté. UN ومضى يقول إن العدد الإجمالي لمستخدمي وسائل تحديد النسل، وخاصة موانع الحمل عن طريق الحقن، ازداد ازديادا كبيرا.
    La participation des pays en développement aux manifestations organisées par la Division de statistique a augmenté considérablement, car elle a pu être financée par les fonds propres de la Division et par des projets, et grâce à l'appui des donateurs. UN وازدادت مشاركة البلدان النامية في المناسبات التي تنظمها الشعبة الإحصائية ازديادا كبيرا بسبب توافر التمويل من الصناديق الخاصة بالشعبة ومن المشاريع، وبسبب الدعم المقدم من المانحين.
    La production afghane d'opiacées a beaucoup augmenté et gagné en pureté ces dernières années, la légère baisse de 2008 étant due à la sécheresse et au remplacement du pavot par le cannabis. UN وقد ازدادت المستحضرات الأفيونية الأفغانية ازديادا كبيرا واكتسبت نقاوة خلال هذه السنوات الأخيرة، ويعود الانخفاض الطفيف في عام 2008 إلى الجفاف وإلى الاستعاضة عن خشخاش الأفيون بالقنب.
    Le nombre de projets de coopération technique que le Centre a exécutés a nettement augmenté. UN وازداد عدد مشاريع التعاون التقني التي يضطلع بها المركز ازديادا كبيرا.
    L'adhésion à une organisation internationale signifie une augmentation importante des droits des volontaires, femmes vivant elles-mêmes dans une situation précaire. UN ويعني الانضمام إلى منظمة دولية ازدياد حقوق المتطوعين والنساء اللاتي يعشن في وضع غير مستقر ازديادا كبيرا.
    19. Les quantités de cocaïne saisies dans le monde ont progressé considérablement en 1998, après s'être plus ou moins stabilisées durant les années précédentes. UN 19- وقد ازدادت مضبوطات الكوكايين في العالم ازديادا كبيرا في عام 1998، بعد فترة استقرار تقريبي خلال السنوات السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus