"ازدياد الطلب" - Traduction Arabe en Français

    • accroissement de la demande
        
    • l'augmentation de la demande
        
    • une augmentation de la demande
        
    • une demande accrue
        
    • une demande croissante
        
    • que la demande
        
    • la forte demande
        
    • particulier la demande croissante
        
    • progression de la demande
        
    L'action conjuguée de l'accroissement de la demande, du creusement anarchique des puits et de la mauvaise gestion des eaux, est à l'origine de la pénurie d'eau. UN ويتضافر في نشوء العجز المائي ازدياد الطلب على المياه والحفر العشوائي للآبار وسوء إدارة المياه.
    Dans certains pays cela suppose une stabilisation du budget qui donne des possibilités d'investissements productifs à la mesure de l'accroissement de la demande. UN ويستدعي هذا في بعض البلدان توحيد عمليات الميزانية لإفساح المجال أمام الاستثمار المنتج تمشيا مع ازدياد الطلب.
    l'augmentation de la demande mondiale, et notamment la forte croissance de la Chine, ont favorisé la hausse des exportations. UN فقد أدى ازدياد الطلب العالمي، بما في ذلك النمو الحيوي في الصين، إلى دعم نمو الصادرات.
    Cela a entraîné une augmentation de la demande de ses services en matière de prévention, de médiation et de renforcement des capacités. UN وقد أدى ذلك بدوره إلى ازدياد الطلب على خدمات الإدارة في مجالات الوقاية والوساطة وبناء القدرات.
    31. La recherche d'une amélioration de la qualité de la vie, qui s'accompagne d'une demande accrue de revenus monétaires, conduit à l'augmentation des cultures de rapport destinées à l'exportation, élargissant ainsi les superficies cultivées et la mécanisation des systèmes de production. UN ٣١ - وأدى السعي إلى تحسين نوعية المعيشة، مع ما يصحب ذلك من ازدياد الطلب على الدخل النقدي، إلى زيادة إنتاج الحاصلات النقدية التصديرية، مما زاد من المساحات المزروعة واﻷخذ بنظم إنتاجية أكثر ميكنة.
    Le dépassement est dû à une demande croissante d'assistance. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى ازدياد الطلب على المساعدة.
    Alors que la demande d'aide alimentaire augmente, la capacité du PAM d'y répondre a été réduite. UN ورغم ازدياد الطلب على المساعدة الغذائية، انخفضت قدرة البرنامج على الاستجابة لهذا الطلب.
    98. Cependant, la forte demande en placement aboutit parfois à des placements non justifiés. UN 98- بيد أن ازدياد الطلب على الإيداع في المؤسسات يؤدي أحياناً إلى حالات إيداع غير مبرَّرة.
    Comme en témoigne en particulier la demande croissante dont fait l'objet le manuel des procédures d'examen rapide, qui en est à sa cinquième édition. UN وكان أفضل دليل على هذا ازدياد الطلب على دليل إجراءات التقييم السريع الذي أعيد طبعه خمس مرات.
    Cette évolution tient à leur croissance économique et démographique qui entraîne un accroissement de la demande dans de nombreux pays du Sud. UN ويرجع ذلك إلى النمو الاقتصادي والسكاني، وبالتالي، إلى ازدياد الطلب في العديد من بلدان الجنوب.
    L'une des raisons de l'accroissement de la demande de services du CCI est l'adoption du programme de Doha pour le développement. UN وقد كان اعتماد برنامج الدوحة الإنمائي أحد أسباب ازدياد الطلب على خدمات المركز.
    Dans certains pays cela suppose une stabilisation du budget qui donne des possibilités d'investissement productif à la mesure de l'accroissement de la demande. UN ويستدعي هذا في بعض البلدان توحيد الميزانية ﻹفساح المجال أمام الاستثمار المنتج تمشيا مع ازدياد الطلب.
    Certains groupes ont eu du mal à faire face à l'augmentation de la demande de reportages sur les activités des Nations Unies. UN وبسبب ازدياد الطلب على تغطية أنشطة اﻷمم المتحدة، أصبح من الصعب على بضع وحدات أن تحافظ على مستوى الخدمات اللازم.
    Ce matin, le Président de l'Assemblée générale a déclaré que l'augmentation de la demande en provenance des économies émergentes était l'une des causes de la tension entre l'offre et la demande. UN وهذا الصباح، قال رئيس الجمعية العامة إن ازدياد الطلب من الاقتصادات الناشئة كان أحد أسباب أزمة العرض والطلب.
    La dégradation des sols a frappé les deux tiers des terres agricoles du monde du fait de l'intensification de l'exploitation agricole, afin de réponde à l'augmentation de la demande de produits alimentaires et, notamment, celle marquée de la demande de viande et de produits laitiers. UN وأصيب ثلثا الأراضي الزراعية في العالم بتدهور التربة بفعل تكثيف الممارسات الزراعية لتلبية ازدياد الطلب على الأغذية، ولا سيما بفعل ارتفاع نمو الطلب على اللحوم ومنتجات الألبان.
    L'abus à grande échelle entraîne depuis quelque temps une augmentation de la demande de traitements spécifiques. UN ومؤخرا أدى انتشار تعاطي القنب إلى ازدياد الطلب على العلاج الخاص بتعاطي القنب.
    En outre, elles peuvent limiter l’aptitude des pouvoirs publics à répondre à une augmentation de la demande concernant ledit service comme peut l’exiger l’intérêt public ou à garantir l’accès aux services à différentes catégories d’usager. UN يضاف الى ذلك أنها قد تحد من قدرة الحكومة على معالجة ازدياد الطلب على الخدمات المعنية على النحو الذي قد يتطلبه اهتمام الجمهور أو على ضمان توفير هذه الخدمات لشتى فئات المستفيدين.
    Le nombre de missions topographiques a été plus élevé que prévu en raison d'une demande accrue de cartes de sites et d'informations géospatiales précis lors des élections en sus de : UN لتحديد المواقع/نظام المعلومات الجغرافية في خمسة مواقع موقعا يعود ارتفاع الناتج إلى ازدياد الطلب على خرائط لمواقع محددة ومعلومات جغرافية مكانية
    Par exemple, au Kazakhstan, le nombre total de toxicomanes qui ont suivi un traitement en 2003 témoigne d'une demande croissante depuis quelques années. UN ففي كازاخستان، مثلا، يدل عدد متعاطي المخدّرات الذين تلقّوا العلاج في عام 2003 على ازدياد الطلب مقارنة بالسنوات السابقة.
    En outre, on peut se demander pourquoi la composition du Comité scientifique n'a pas évolué alors que la demande d'énergie nucléaire a augmenté et que de graves accidents se sont produits. UN وأضاف أنه ليس من الواضح سبب بقاء عضوية اللجنة العلمية دون تغيير حتى برغم ازدياد الطلب على الطاقة النووية وصاحب ذلك وقوع بعض الحوادث الضخمة.
    Ce Plan tient compte de la forte demande de logements à Jérusalem et du fait que les quartiers de l'est de la ville contiennent de vastes espaces qui ne sont pas utilisés comme il conviendrait et n'offrent pas de solution de qualité s'agissant de répondre aux besoins de la population arabe. UN وقد أخذت الخطة في الاعتبار ازدياد الطلب على السكن في القدس، وكون الأحياء الشرقية تحتوي على مساحات شاسعة لا تستخدم على الوجه الصحيح ولا تقدم حلاً ناجعاً لتلبية احتياجات السكان العرب.
    Comme en témoigne en particulier la demande croissante dont fait l'objet le manuel des procédures d'examen rapide, qui en est à sa cinquième édition. UN وكان أفضل دليل على هذا ازدياد الطلب على دليل إجراءات التقييم السريع الذي أعيد طبعه خمس مرات.
    Les Tonga ont signalé une progression de la demande d'énergie de la part du secteur résidentiel et une augmentation des importations de pétrole destinées aux transports. UN وأبلغت تونغا عن ازدياد الطلب على الطاقة من القطاع السكني وازدياد واردات البترول لاستخدامه في وسائط النقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus