Consciente de la nécessité de continuer à examiner et à rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et à analyser leurs effets sur l'être humain et l'environnement et consciente également de la complexité, de la diversité et du volume croissants de ces informations, | UN | وإذ تدرك أن دراسة المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وتجميعها وتحليل آثاره على البشرية والبيئة لا تزال ضرورية، وإذ تدرك أيضا ازدياد حجم تلك المعلومات وتعقيدها وتنوعها، |
Consciente de la nécessité de continuer à examiner et à rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et à analyser leurs effets sur l'être humain et l'environnement et consciente également de la complexité, de la diversité et du volume croissants de ces informations, | UN | وإذ تدرك أن دراسة المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وتجميعها وتحليل آثاره على البشرية والبيئة لا تزال ضرورية، وإذ تدرك أيضا ازدياد حجم تلك المعلومات وتعقيدها وتنوعها، |
L'orateur ne voit pas de corrélation linéaire entre l'accroissement du volume des achats et les besoins en personnel. | UN | 47 - ومضى يقول إنه لا يرى أي علاقة مباشرة بين ازدياد حجم المشتريات وبين الاحتياجات من الموظفين. |
Les activités résultant de l'augmentation du volume de travail liée au nombre et à l'ampleur des opérations de maintien de la paix seraient financées au moyen du compte d'appui | UN | تمول اﻷنشطة الناشئة عن ازدياد حجم العمل، المتصل بعـدد عمليات حفظ السلم وحجمها، من حساب الدعم |
Le Président a exprimé l'espoir que la communication entre la Commission et les organes conventionnels se développerait parallèlement à l'augmentation des activités du bureau tout au long de l'année. | UN | وأعرب عن أمله في زيادة التواصل بين اللجنة والهيئات المنشأة بمعاهدات مع ازدياد حجم عمل المكتب على مدار السنة. |
Consciente de la nécessité de continuer à examiner et à rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et d'analyser leurs effets sur l'être humain et son environnement, et consciente également de la complexité, de la diversité et du volume croissants de ces informations, | UN | وإذ تدرك أن دراسة المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وتجميعها وتحليل آثاره في البشرية والبيئة لا تزال ضرورية، وإذ تدرك أيضا ازدياد حجم تلك المعلومات وتعقيدها وتنوعها، |
Consciente de la nécessité de continuer à examiner et à rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et à analyser leurs effets sur l'être humain et l'environnement et consciente également de la complexité, de la diversité et du volume croissants de ces informations, | UN | وإذ تدرك أن دراسة المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وتجميعها وتحليل آثاره في البشرية والبيئة لا تزال ضرورية، وإذ تدرك أيضا ازدياد حجم تلك المعلومات وتعقيدها وتنوعها، |
Consciente de la nécessité de continuer à examiner et à rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et à analyser leurs effets sur l'être humain et l'environnement et consciente également de la complexité, de la diversité et du volume croissants de ces informations, | UN | وإذ تدرك أن دراسة المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وتجميعها وتحليل آثاره على البشرية والبيئة لا تزال ضرورية، وإذ تدرك أيضا ازدياد حجم تلك المعلومات وتعقيدها وتنوعها، |
Consciente de la nécessité de continuer à examiner et à rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et d'analyser leurs effets sur l'être humain et son environnement, et consciente également de la complexité, de la diversité et du volume croissants de ces informations, | UN | وإذ تدرك أن دراسة المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وتجميعها وتحليل آثاره على البشرية والبيئة لا تزال أمورا ضرورية، وإذ تدرك أيضا ازدياد حجم تلك المعلومات وتعقيدها وتنوعها، |
L'augmentation de l'effectif de la Section s'explique par l'accroissement du volume de travail et la complexité accrue des aspects financiers de l'administration des ressources inscrites au budget ordinaire et des fonds extrabudgétaires des services du Secrétariat installés au Centre international de Vienne. | UN | وتعكس الزيادة في ملاك الموظفين للقسم ازدياد حجم العمل والتشعبات المالية الناجمة عن إدارة موارد الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية لوحدات الأمانة العامة الموجودة في مركز فيينا الدولي. |
Pour les négociants, l'amélioration de l'efficacité se traduit simplement par des livraisons moins coûteuses, plus rapides et plus fiables. Pour les prestataires de services, l'accroissement du volume des échanges permet de réaliser des économies d'échelle et de réduire les coûts. | UN | فمن منظور التجار، سيؤدي تحسين الفعالية بكل بساطة إلى قلة تكلفة عمليات التسليم وزيادة سرعتها وموثوقيتها؛ أما بالنسبة لمقدمي الخدمات، فيمكن ازدياد حجم التجارة من تحقيق وفورات في الحجم والتكاليف. |
Toutes les autres activités résultant de l'augmentation du volume de travail liée au nombre et à l'ampleur des opérations de maintien de la paix seraient financées par le compte d'appui. | UN | وتمول من حساب الدعم جميع اﻷنشطة اﻷخرى الناشئة عن ازدياد حجم العمل المتصل بعدد عمليات حفظ السلم وحجمها. |
Compte tenu de la distinction faite entre les deux catégories de fonctions d'appui, le compte d'appui serait utilisé pour financer les activités d'appui résultant de l'augmentation du volume de travail liée au nombre et à l'ampleur des opérations de maintien de la paix. | UN | وعلى أساس التمييز بين نوعين من مهام الدعم، سيستخدم حساب الدعم لتمويل أنشطة الدعم الناشئة عن ازدياد حجم العمل المتصل بعدد وحجم عمليات حفظ السلم. |
D'autre part, il a fallu acheter davantage de fournitures, ce qui a nécessité d'investir davantage en moyens de stockage et en crédit, du fait de l'augmentation des stocks, des immobilisations et des pertes. | UN | ومن جهة أخرى، أصبح من اللازم رفع حجم الإمدادات، وما يفضي إليه ذلك بدوره من ازدياد حجم الاستثمار في مرافق التخزين، وآثار مالية بسبب الكميات المرتفعة من الموجودات في المستودعات وتجميد الموارد والخسائر. |
accroissement du volume des activités de coopération technique de l'ONUDI moyennant un financement potentiel assuré par les mécanismes du Fonds unique au niveau des pays. | UN | :: ازدياد حجم ما تقوم به اليونيدو على الصعيد القُطري من أنشطة تعاون تقني بتمويل من آليات صندوق الأمم المتحدة الواحدة. |
Le Directeur exécutif a souligné que l'ampleur et la complexité croissantes de la criminalité liée à l'identité et les dangers qu'elle représentait exigeaient une réponse efficace dans des domaines tels que la prévention, la protection des victimes et la poursuite des délinquants ainsi que des efforts concertés pour promouvoir la coopération internationale en matière pénale et les synergies entre le secteur public et le secteur privé. | UN | وشدّد على أن ازدياد حجم الجرائم المتصلة بالهوية وتعقدها والمخاطر المتصلة بها يقتضي اتخاذ تدابير مكافحة فعالة وكفؤة في مجالات من قبيل المنع وحماية الضحايا والملاحقة القضائية، وكذلك بذل جهود متضافرة لتعزيز التعاون الدولي في الأمور الجنائية وفي مجالات التآزر بين القطاع العام والقطاع الخاص. |
Il convient de noter, toutefois, que le gonflement de la main-d'oeuvre dans une conjoncture récessionniste peut aussi avoir contribué à la hausse brutale du chômage. | UN | بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أن ازدياد حجم القوة العاملة في بيئة تشهد ركودا اقتصاديا يمكن أيضا أن يكون قد أسهم في رفع معدل البطالة المتزايدة. |
Certains de ces pays tirent parti du volume croissant des ressources financières mondiales, mais ils sont beaucoup plus nombreux à profiter des investissements étrangers. | UN | وتستفيد بعض البلدان النامية من ازدياد حجم الموارد المالية العالمية، ولكن الاستثمار اﻷجنبي يتخطى عدد أكبر من تلك البلدان. |
Au nombre des effets constatés, on cite l'inhibition de la croissance, la réduction du nombre des globules rouges et blancs du sang, l'induction d'enzymes hépatiques, et des effets sur le foie (accroissement du poids et hypertrophie centrolobulaire du foie). | UN | واشتملت التأثيرات الملاحظة على إعاقة النمو، وانخفاض عدد كريات الدم الحمراء والبيضاء وتزايد أنزيمات الكبد والتأثيرات الكبدية (ازدياد حجم العضو، وتضخم كيس الفصيص المركزي للكبد). |
Compte tenu de l'augmentation de la charge de travail dans cette zone, l'atelier a besoin de personnel supplémentaire, notamment pour aller récupérer les véhicules en panne ou accidentés. | UN | ميكانيكيان لوحدة تصليح الأضرار الناجمة عن حوادث ومكانها منروفيا، ويستلزم ازدياد حجم العمل داخل المنطقة، بما في ذلك خدمات تصليح المركبات المعطلة |