Il leur enseigne par la même occasion les méthodes à suivre pour parvenir à ce résultat. | UN | وفي الوقت ذاته يوفر لهم اساليب للقيام بذلك. |
Nous évoquerons plus tard sur la question relative à l'amélioration de l'efficacité des méthodes de travail de la Première Commission. | UN | وسنتكلم لاحقا عن مسألة تحسين فعالية اساليب عمل اللجنة الاولى. |
Il faudrait analyser en détail aussi l'efficacité de ses méthodes de travail et de ses mécanismes décisionnels. | UN | كذلك ينبغي إجراء استعراض دقيق لكفاءة اساليب عملها وآلياتها لاتخاذ القرارات. |
Il y a moins de piétons, moins de méthodes douloureuses, avec lesquels nous pourrions accomplir notre mission. | Open Subtitles | هناك اقل ترجل اساليب اقل وجعا التي تمكننا من تحقيق اهدافنا |
Ces méchants flics avec leurs méchantes méthodes d'interrogation. | Open Subtitles | رجال الشرطة الفاسدون مع اساليب تحقيقهم القذرة |
L'évolution des méthodes d'enquête sur ces incendies depuis 10 ans. | Open Subtitles | هناك اساليب في التحقيق لأضرام النار المتعمد وقد تقدمت خلال السنوات العشر الاخيرة |
À quelle cause et à quelles méthodes faites-vous référence ? | Open Subtitles | لا اعرف اي اساليب او قضايا تشيرون اليها |
Mais pas avec des méthodes que vous dites désapprouver. | Open Subtitles | لكن لا يجب عليها إستخدام اساليب والتي تقول بأنها ترفضها |
C'est quelqu'un qui connaissait les méthodes d'Amthor ou qui avait été affranchi. | Open Subtitles | هذا يوضح انه شخص يعرف اساليب امثور جيدا او يناسب شخص قريب منه جدا |
Si mes méthodes étaient russes, si. | Open Subtitles | كنت لربما اضطر لذلك لو انتهجت اساليب السوفيت |
26. Les principes qui sous-tendent l'application de critères liés aux procédés et méthodes de production doivent être examinés de manière plus approfondie. | UN | ٦٢- ويجب أن يُبحث بمزيد من التفصيل اﻷساس المنطقي لاستخدام المعايير القائمة على أساس اساليب التجهيز والانتاج. |
Il a été noté que les procédures de sélection décrites dans le chapitre différaient des méthodes de passation de marchés prévues dans la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés de biens, de travaux et de services, et que de nouveaux ajustements pourraient être nécessaires. | UN | ولوحظ أنه بينما تختلف إجراءات الاختيار الموضحة في هذا الفصل عن اساليب الشراء الواردة في قانون اﻷونسيترال النموذجي لاشتراء السلع واﻹنشاءات والخدمات، إلا أنه يتعين أيضا إدخال مزيد من التعديلات فيها. |
Il a été noté que les procédures de sélection décrites dans le chapitre différaient des méthodes de passation de marchés prévues dans la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés de biens, de travaux et de services, et que de nouveaux ajustements pourraient être nécessaires. | UN | ولوحظ أنه بينما تختلف إجراءات الاختيار الموضحة في هذا الفصل عن اساليب الشراء الواردة في قانون اﻷونسيترال النموذجي لاشتراء السلع واﻹنشاءات والخدمات، إلا أنه يتعين أيضا إدخال مزيد من التعديلات فيها. |
Je pense à des méthodes aussi diverses que le dialogue international, l'intégration des activités des droits de l'homme dans les arrangements de coopération, le travail des bureaux extérieurs dans le domaine des droits de l'homme, l'éducation relative aux droits de l'homme et le renforcement des mécanismes régionaux de supervision. | UN | وأشير هنا الى اساليب متنوعة من قبيل الحوار الدولــي وتكامــل أنشطة حقوق اﻹنسان في ترتيبات تعاونيــة، وعمــل مكاتــب حقوق اﻹنسان الميدانية، والتوعيــة بحقــوق اﻹنســان، وتعزيز آلية اﻹشراف اﻹقليمية. |
On estime que l'approche régionale a l'avantage de prendre en compte la situation qui prévaut dans une zone donnée et permet des aménagements à l'égard de questions telles que les méthodes de vérification et les mesures de confiance. | UN | وينظر الى النهج الاقليمي على أن ميزته أنه يستطيع مراعاة الحالة السائدة في حيز معين وأنه يسمح بالتكيف فيما يتعلق بمسائل مثل اساليب التحقق وتدابير بناء الثقة. |
À cet égard, une plus grande efficience des méthodes de travail de la Première Commission devrait fournir à l'Assemblée de meilleurs moyens pour relever les défis à la sécurité et à la stabilité. | UN | ونرى ان تحسين فعالية اساليب عمل اللجنة الاولى من شأنه ان يوفر للجمعية العامة وسيلة افضل للتصدي لتحديات الامن والاستقرار. |
Le Dr Rydell semble avoir des méthodes peu orthodoxes. | Open Subtitles | من المعروف عن دكتور "ريدال" ان له اساليب غريبة فى العلاج |
Qu'importe le pays ou la ville, les méthodes de surveillance de la pègre sont les mêmes. | Open Subtitles | "لا يهم ما هو البلد الذي أنت فيه " " نفس اساليب المراقبة تستخدم من قبل الشـرطة " |
- Et si la corruption ne fonctionne pas, d'autres méthodes de persuasion ont souvent été employés ? | Open Subtitles | غالبا تستخدم غيرها من اساليب الإقناع |
Néanmoins, plusieurs délégations ont souligné que les méthodes de travail du Conseil d'administration ne pouvaient être examinées isolément, sans tenir compte des débats en cours à l'Assemblée générale sur la restructuration et la revitalisation de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes. | UN | ومن ناحية أخرى، أكدت بعض الوفود أن النظر في اساليب عمل المجلس التنفيذي لا يمكن أن يتم بمعزل عن المناقشات الجارية في إطار الجمعية العامة بشأن إعادة تشكيل وتنشيط اﻷمانة العامة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما. |
Rivière... tâche de lui enseigner les bonnes manières. | Open Subtitles | حسنا يا راين دعنا نري اذا كنت تستطيعي تعليم بعض اساليب الفرس |