Des économies supplémentaires ont été réalisées au titre de la location de véhicules en raison de durées plus courtes que prévu. | UN | وتحققت وفورات إضافية في إطار استئجار المركبات ﻷن المركبات قد تم استئجارها لفترات أقصر مما كان مقررا في اﻷصل. |
De par l'expérience de 2005, l'option d'acheter ces moyens est plus rassurante que la location. | UN | وتوضح تجربتنا في عام 2005 أنه من الأفضل شراء هذه المعدات بدلا من استئجارها. |
Il faut acheter les véhicules lourds, en revanche, faute de pouvoir les louer sur place. | UN | ومن ناحية أخرى، تعين شراء المركبات الثقيلة نظرا لعدم إمكانية استئجارها محليا. |
Celle-ci résulte du fait que le FNUAP a préféré acquérir une presse offset plutôt que de continuer à en louer une. | UN | ويعزى هذا النقصان في الحجم إلى أن الصندوق اختار أن يشتري طابعة أوفسيت بدلا من الاستمرار في استئجارها. |
Le reste sera acheté ou loué par l'Organisation des Nations Unies. | UN | أما المعدات المتبقية، فلا بد لﻷمم المتحدة من شرائها أو استئجارها. |
Ce pacte pourrait ultérieurement être adopté par les gouvernements comme document de politique générale, et il pourrait à terme être annexé aux titres de propriété et aux accords de bail. | UN | ويجوز أن تعتمد الحكومات هذا العهد في وقت لاحق بوصفه وثيقة للسياسة العامة وقد يصبح في نهاية اﻷمر ضميمة لصكوك ملكية اﻷرض واتفاقات استئجارها. |
Licences, redevances et location de logiciels | UN | رخص البرامجيات ورسومها وتكاليف استئجارها |
Licences, honoraires et location de logiciels | UN | تراخيص البرامجيات ورسومها وتكاليف استئجارها |
Le choix du présent rapport de se concentrer sur les modèles économiques constituant des alternatives aux marchés au comptant, aux acquisitions de grandes propriétés ou de location reflète cette conviction. | UN | ويتمشى مع هذا الاقتناع اختيار تركيز هذا التقرير على نماذج أعمال بديلة لكل من الأسواق الفورية أو لاقتناء الأراضي أو استئجارها على نطاق واسع. |
Les permis délivrés aux chasseurs de vison ne sont pas des permis d'achat, mais des permis de prêt et de location. | UN | ولا يسمح لحاملي تراخيص صيد المنك بنقل ترخيص اقتناء الأسلحة النارية وإنما يسمح فقط باستعارتها أو استئجارها. |
Un montant est prévu pour la location de locaux destinés aux 830 autres policiers civils déployés en dehors du quartier général. | UN | ورصد اعتماد ﻟ ٨٣٠ الباقين الذين سيوزعون خارج المقر، مع مراعاة أماكن العمل التي يمكن استئجارها. |
L'identification de locaux et la négociation de contrats de location sont en cours. | UN | يجري حاليا العمل في مجال الشراء من أجل تحديد المواقع المحتملة والتفاوض على استئجارها. |
L'aptitude à importer le capital, et à emporter les équipements nécessaires ou à en louer sur place ou dans un pays tiers, est un facteur déterminant. | UN | ومما يتسم بأهمية جوهرية القدرة على جلب رأس المال وغير ذلك من المعدات اللازمة أو استئجارها محليا أو في بلد آخر. |
La législation n'empêche pas les femmes d'être propriétaires, de louer des biens immobiliers ou d'effectuer des transactions immobilières et elle ne les empêche pas non plus d'avoir accès au crédit. | UN | والقانون لا يمنع المرأة من حيازة ملكية ما أو استئجارها أو الاتجار بها، كما أنه لا يقيد الائتمانات المتاحة أمام المرأة. |
Par contre, il fallait acheter les véhicules lourds car il n’était pas possible de les louer sur place. | UN | ومن ناحية أخرى، لا بد من شراء المركبات الثقيلة لعدم إمكانية استئجارها محليا. |
Dans la pratique, étant donné qu'il était possible de partager ou de louer des installations existantes disponibles sur le marché, il n'était pas nécessaire ni même souhaitable d'établir une infrastructure interne complète. | UN | وأشير إلى أنه لا حاجة في الممارسة العملية إلى إنشاء بنية تحتية كاملة لتطوير هذه السواتل داخل المؤسسة، بل وليس ذلك مستحسناً، حيث يمكن التشارك في المرافق القائمة أو استئجارها تجارياً. |
b) Prendre part à des ventes aux enchères de biens appartenant à l'État ou de toute autre manière louer de tels biens ou conclure des contrats portant sur leur utilisation; | UN | ٢ - الاشتراك بالمزايدات العلنية لشراء أموال الدولة أو استئجارها أو التعاقد عليها وفق أية صيغة كانت؛ |
Le 8 juin 1998, la DAB l'a informé qu'un appartement était disponible et lui a demandé s'il souhaitait le louer. | UN | وفي 8 حزيران/يونيه 1998 أبلغته شركة الإسكان الدانمركية بتوافر شقة وسألته عما إذا كان يود استئجارها. |
Cet appartement a été loué à une société détenue par votre mari. | Open Subtitles | إذاً هذه الشقة تم استئجارها إلى شركة ذات مسؤولية محدودة ويملكها زوجكِ |
6. Un avion a été loué dans le seul but d'assurer la relève de certains contingents. | UN | ٦ - وستجري مناوبة بعض الوحدات كذلك بواسطة طائرة تم استئجارها لهذا الغرض المحدد. |
Il s'est avéré plus économique de louer (location simple ou location bail) certains biens d'équipement que de les acheter. | UN | 99 - تَبيَّن أن استئجار المعدات أو استئجارها لفترات محددة أقل تكلفة من شرائها. |
194. La Commission du logement fournit de généreuses subventions aux personnes ayant le droit de résider qui achètent leur premier logement ou qui louent un logement dans le secteur public ou le secteur privé, à condition de ne pas disposer de revenus suffisants pour faire face à leurs dépenses à cet égard. | UN | ١٩٤- وتوفر لجنة اﻹسكان اعانات كبيرة لﻷشخاص الذين يستوفون شروط اﻹسكان والذين يقدمون للمرة اﻷولى على شراء منازلهم أو استئجارها من القطاع العام أو الخاص، ولكن دخلهم لا يكفي لتحمل تكاليف السكن. |
Locaux transitoires loués au prix du marché | UN | أماكن إيواء مؤقت تم استئجارها بأسعار السوق |
Samoa Air offre des vols vers les Tonga et d'autres destinations, y compris des vols affrétés. | UN | وتقوم شركة ساموا برحلات إلى طوغا ووجهات أخرى، ويمكن فضلا عن ذلك استئجارها في رحلات. |
Nous sommes donc amenés à nous demander comment ces trois îles pourraient être iraniennes étant donné que le Gouvernement iranien lui-même, n'ayant pu les acquérir, soit en les achetant, soit en les louant, les a occupées manu militari, en 1971, massacrant ou expulsant les populations arabes autochtones. | UN | الجزر الثلاث إيرانية في الوقت الذي لجأت فيه الحكومة الايرانية نفسها الى احتلالها عام ١٩٧١، وقيامها بقتل وطرد السكان العرب اﻷصليين بعد فشلها في شرائها أو استئجارها. |