Le Groupe engage également tous les membres de la Conférence à faire preuve de souplesse de sorte que celle-ci puisse reprendre ses travaux. | UN | وتدعو المجموعة أيضاً جميع أعضاء المؤتمر إلى إبداء المرونة لتمكينـه من استئناف أعماله. |
Il exhorte également tous les membres de la Conférence du désarmement à faire preuve de souplesse pour permettre à cette instance de reprendre ses travaux. | UN | وتدعو المجموعة أيضاً جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى إبداء المرونة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من استئناف أعماله. |
Nous reconnaissons que la Conférence du désarmement a été sur le point de reprendre ses travaux en 2009 lorsqu'elle a adopté un programme de travail. | UN | نحن نقر بأن مؤتمر نزع السلاح أوشك على استئناف أعماله في عام 2009 عندما اعتمد برنامج عمل. |
Le Comité a également noté que le Sous-Comité avait convoqué de nouveau le Groupe de travail sur l’utilisation de sources d’énergie nucléaires dans l’espace afin qu’il reprenne ses travaux. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن اللجنة الفرعية أعادت دعوة الفريق العامل المعني باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي إلى الانعقاد لتمكينه من استئناف أعماله. |
En sixième lieu, la question de l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement devra être examinée et réglée dès que la Conférence sera en mesure de reprendre son travail de fond. | UN | سادساً، ينبغي بحث مسألة توسيع عضوية المؤتمر والتوصل إلى حل لها فور ما يتمكن المؤتمر من استئناف أعماله الموضوعية. |
La requérante a affirmé que son incapacité de reprendre ses activités résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويدعي المطالب أن عدم قدرته على استئناف أعماله التجارية يعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
138. Pour ce qui est de l'évolution de la politique intérieure du Burundi, après avoir repris ses travaux le 17 décembre 1993, le Parlement élisait le 23 décembre son nouveau Bureau avec, à sa présidence, M. Sylvestre Ntibantunganya, alors Ministre des relations extérieures et de la coopération. | UN | ١٣٨ - وفيمبا يتعلق بتطورات السياسة الداخلية لبوروندي، قام البرلمان، بعد استئناف أعماله في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، بانتخاب مكتبه الجديد برئاسة السيد سيلفيستر نتيبانتونغانيا، الذي كان حينئذ وزيرا للعلاقات الخارجية والتعاون. |
Nous invitons instamment tous les membres de la Conférence à saisir l'occasion pour permettre à la Conférence de reprendre ses travaux de fond. | UN | وندعو بإلحاح كل أعضاء المؤتمر إلى اغتنام هذه الفرصة لتمكين المؤتمر من استئناف أعماله الجوهرية. |
Il est regrettable que l'opposition de quelques États seulement empêche la Commission du désarmement de reprendre ses travaux importants. | UN | وما يدعو إلى الأسف هو أن معارضة بضع دول فقط ما زالت تمنع المؤتمر من استئناف أعماله الموضوعية. |
Elle a le vif espoir que la Conférence sera à même de reprendre ses travaux rapidement et avec fruit, malgré qu'elle doive maintenant fonctionner dans des circonstances internationales plus complexes. | UN | ويحدوه كل اﻷمل في أن يكون هذا المؤتمر قادراً على استئناف أعماله بسرعة وبطريقة مثمرة على الرغم من كون الظروف الدولية التي يعمل فيها اﻵن أكثر تعقيداً. |
Nous félicitons également votre prédécesseur, M. l'ambassadeur Alessandro Vattani, de l'Italie, pour l'habileté dont il a fait preuve en dirigeant nos débats au cours de la phase cruciale du début de la session de 1995, ce qui a permis à la Conférence de reprendre ses travaux de fond sans délai. | UN | ونوجه تهانينا ايضا الى سلفك السفير الايطالي ألساندرو فاتاني للمهارة التي وجه بها أنشطتنا اثناء مرحلة البداية الحاسمة لدورة ٥٩٩١ والتي مكنت المؤتمر من استئناف أعماله الموضوعية في مرحلة مبكرة. |
L'Algérie continue de soutenir tous les efforts en vue de favoriser le consensus au sein de la Conférence qui permettrait à celle-ci de reprendre ses travaux de fond. | UN | وما زالت الجزائر تدعم كل الجهود الرامية إلى تيسير توافق الآراء داخل المؤتمر الذي من شأنه أن يتيح له استئناف أعماله الموضوعية. |
L'Algérie continue de soutenir tous les efforts en vue de favoriser le consensus au sein de la Conférence qui permettrait à celle-ci de reprendre ses travaux de fond. | UN | وما زالت الجزائر تدعم كل الجهود الرامية إلى تيسير توافق الآراء داخل المؤتمر الذي من شأنه أن يتيح له استئناف أعماله الموضوعية. |
La Conférence du désarmement doit encore sortir de l'impasse où elle se trouve de façon à pouvoir reprendre ses travaux de fond. | UN | 8 - وما زال على مؤتمر نزع السلاح أن يخرج من الطريق المسدود الذي وصل إليه، ليتمكن من استئناف أعماله الجوهرية. |
Or, cette mentalité de guerre froide explique en partie l'impasse de la Conférence du désarmement que l'Algérie voudrait voir reprendre ses travaux de fond. | UN | فعقلية الحرب الباردة من الأسباب التي أوصلت مؤتمر نزع السلاح إلى طريق مسدود. ودعا مؤتمر نزع السلاح إلى استئناف أعماله الفنية. |
La Conférence du désarmement doit encore sortir de l'impasse où elle se trouve de façon à pouvoir reprendre ses travaux de fond. | UN | 8 - ومازال على مؤتمر نزع السلاح أن يخرج من الطريق المسدود الذي وصل إليه، حتى يتمكن من استئناف أعماله الجوهرية. |
Le Comité a également noté que le Sous-Comité avait convoqué de nouveau le Groupe de travail sur l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace afin qu'il reprenne ses travaux. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن اللجنة الفرعية أعادت دعوة الفريق العامل المعني باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي إلى الانعقاد لتمكينه من استئناف أعماله. |
Le Président propose que le Groupe de travail reprenne ses travaux au début de la semaine du 3 au 7 octobre sous la présidence de l'Ambassadeur Maycock de la Barbade. | UN | واقترح الرئيس أن يبادر الفريق العامل إلى استئناف أعماله في بداية اﻷسبوع من ٣ إلى ٧ تشرين اﻷول/اكتوبر برئاسة السفير مايكوك من بربادوس. |
74. Le Comité a également noté que, conformément à la même résolution, le Sous-Comité avait convoqué de nouveau le Groupe de travail sur l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace afin qu'il reprenne ses travaux. | UN | ٤٧ - ولاحظت اللجنة أيضا أن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية أعادت، عملا بالقرارنفسه، دعوة الفريق العامل المعني باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي الى الانعقاد لكي يتمكن من استئناف أعماله. |
Nous espérons que, sur cette base, la Conférence du désarmement pourra reprendre son travail de fond sans tarder, notamment en engageant des négociations sur des questions aussi importantes que le désarmement nucléaire et un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ونأمل في أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح، على هذا الأساس، من استئناف أعماله الموضوعية دون مزيد من التأخير، ويشمل ذلك الشروع في مفاوضات بشأن القضايا المهمة لنزع السلاح النووي ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le requérant affirme que son bureau et son atelier au Koweït ont été détruits pendant l'occupation et il demande, entre autres, à être indemnisé du surcoût afférent à l'ouverture d'un atelier provisoire dans ce pays, y compris les frais de transport, afin de pouvoir reprendre ses activités. | UN | ويفيد صاحب المطالبة بأنه تم تدمير مكتبه وورشة عمله في الكويت أثناء الاحتلال وأنه يلتمس في جملة أمور تعويضاً عن ازدياد التكاليف التي تكبدها في سبيل إنشاء ورشة عمل مؤقتة في الكويت، بما في ذلك تكاليف الشحن لكي يتمكن من استئناف أعماله. |