"استئناف أنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • la reprise des activités
        
    • reprenne ses activités
        
    • relancer les activités
        
    • reprise des activités de
        
    • reprendre les activités
        
    • reprendre le développement des
        
    • la reprise de
        
    • reprendre ses activités et
        
    • reprise des inspections par
        
    Près de 250 otages supplémentaires ont été capturés depuis la reprise des activités des pirates à l'automne 2010, après la période de mousson. UN وقد جرى احتجاز 250 رهينة إضافية منذ استئناف أنشطة القرصنة في خريف عام 2010، عقب فترة الرياح الموسمية.
    Par ailleurs, la reprise des activités du secteur privé constitue un facteur essentiel pour la stabilité du pays à long terme. UN وبصورة مماثلة، فإن استئناف أنشطة القطاع الخاص سيكون أساسيا للاستقرار في الأجل الطويل في البلد.
    Lors des entretiens qu'il a eus avec les membres de la Commission présents à Genève, le Coordonnateur a été informé que ceux-ci appuyaient activement les efforts déployés par le CICR pour que la Commission reprenne ses activités. UN وتم إبلاغ المنسق، أثناء المناقشات التي أجراها مع أعضاء اللجنة الموجودين في جنيف، أنهم يقدمون دعمهم الإيجابي إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في جهودها الهادفة إلى استئناف أنشطة اللجنة.
    Le gouvernement avait décidé aussi de relancer les activités de son organe de haut niveau, comprenant notamment des représentants de la société civile sous la forme de l'Association des parents de personnes disparues et de martyres de libération nationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، قررت استئناف أنشطة هذه الهيئة الرفيعة المستوى، التي تشمل أيضاً ممثلين من المجتمع المدني في شخص رابطة أقارب الأشخاص المختفين وشهداء التحرير الوطني.
    En tant que Président, sa grande priorité sera la reprise des activités de la Conférence, qui a été paralysée par l'absence de consensus sur le programme de travail. UN وقال إن الأولوية الأساسية لحكومة بلجيكا، كرئيس للمؤتمر، ستتمثل في استئناف أنشطة المؤتمر التي توقفت بسبب عدم وجود توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    L'action concertée des Forces de sécurité mozambicaines a permis de rétablir l'ordre dans le district, et de reprendre les activités de déminage. UN واستتب النظام في المقاطعة بفضل تضافر الجهود التي قامت بها قوات الأمن الموزامبيقية، الأمر الذي مكّن من استئناف أنشطة إزالة الألغام.
    Se déclarant vivement préoccupée par la décision du Gouvernement israélien de reprendre le développement des colonies de peuplement, en violation du droit international humanitaire, des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et des accords conclus entre les parties, UN وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء قرار حكومة إسرائيل استئناف أنشطة الاستيطان، انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان،
    À cet égard, il s'est vivement ému de la reprise de l'implantation de colonies de peuplement, des confiscations de terres et des bouclages du territoire palestinien, et de la position adoptée par le nouveau Gouvernement sur la question de Jérusalem. UN وفي هذا الصدد، فقد انزعجت اللجنة من استئناف أنشطة المستوطنات، ومصادرة اﻷراضي وإجراءات إغلاق اﻷراضي الفلسطينية وكذلك موقف الحكومة الجديدة من قضية القدس.
    L'État partie est instamment prié de prendre les mesures nécessaires pour permettre au Bureau du Médiateur de reprendre ses activités et pour le doter des moyens humains et financiers de s'acquitter de son mandat. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان استئناف أنشطة مكتب أمين المظالم وتزويده بالموارد البشرية والمادية بغية تمكينه من النهوض بولايته.
    Réduit à quatre fonctionnaires, le bureau local de Chypre assure des services restreints de maintenance et de stockage du matériel d'inspection et de contrôle et pourrait servir de base de départ pour le personnel et l'appui logistique en cas de reprise des inspections par la Commission. UN وما زال المكتب يوفر خدمة تخزين معدات التفتيش والرصد وصيانتها جزئيا، كما يمكن استخدامه كمنطقة تجميع للموظفين وللدعم اللوجستي في حال استئناف أنشطة اللجنة في العراق.
    En tant que Président, sa grande priorité sera la reprise des activités de la Conférence, qui a été paralysée par l'absence de consensus sur le programme de travail. UN وقال إن الأولوية الأساسية لحكومة بلجيكا، كرئيس للمؤتمر، ستتمثل في استئناف أنشطة المؤتمر التي توقفت بسبب عدم وجود توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Qui pis est, en optant pour la reprise des activités de peuplement, Israël a opté pour des objectifs opposés à ceux du processus de paix. UN واﻷهم من ذلك أن اختيار طريق استئناف أنشطة الاستيطان يعني اختيار نقيض أهداف عملية السلام.
    Il y était proposé de consulter toutes les parties prenantes en vue de soumettre au Conseil, à sa première session ordinaire de 2009, un ensemble de mesures et un programme de pays visant à faciliter la reprise des activités du PNUD. UN وتوخت خارطة الطريق إجراء مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة تتمخض عن تقديم مجموعة مقترحة من التدابير وبرنامج قطري إلى المجلس في دورته العادية الأولى لعام 2009 بغية تيسير استئناف أنشطة البرنامج الإنمائي.
    Les missions du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale vont permettre de relancer les programmes relatifs aux finances publiques et à la reprise des activités du secteur privé. UN وهذه البعثات التابعة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي ستمكن من تنشيط البرامج المتصلة بالمالية العامة ومن استئناف أنشطة القطاع الخاص.
    7. Demande aussi aux parties de faire en sorte que la Commission mixte reprenne ses activités sans tarder et, à ce propos, encourage l'opposition tadjike à accepter de bonne foi les garanties de sécurité que leur offre le Gouvernement du Tadjikistan; UN ٧ - يدعو أيضا الطرفين إلى استئناف أنشطة اللجنة المشتركة دون إبطاء ويشجع، في هذا السياق، المعارضة الطاجيكية على أن تقبل بحسن نية الضمانات اﻷمنية التي عرضتها عليها حكومة طاجيكستان؛
    7. Demande aussi aux parties de faire en sorte que la Commission mixte reprenne ses activités sans tarder et, à ce propos, encourage l'opposition tadjike à accepter de bonne foi les garanties de sécurité que leur offre le Gouvernement du Tadjikistan; UN ٧ - يدعو أيضا الطرفين إلى استئناف أنشطة اللجنة المشتركة دون إبطاء ويشجع، في هذا السياق، المعارضة الطاجيكية على أن تقبل بحسن نية الضمانات اﻷمنية التي عرضتها عليها حكومة طاجيكستان؛
    Je saisis l'occasion pour dire que mon pays est disposé à soutenir sans réserve vos efforts, ainsi que ceux des futurs présidents, afin de relancer les activités de cette importante instance de négociation. UN وأغتنم هذه الفرصة لأقول إن بلدي على استعداد لتقديم دعمه غير المشروط لجهودكم، وكذلك لجهود الرؤساء المقبلين، من أجل استئناف أنشطة هذا المحفل التفاوضي المهم.
    13. Au cours de la période à l'étude, le troisième membre de la Commission des personnes disparues a poursuivi ses consultations avec les deux parties en vue de relancer les activités de la Commission. UN ١٣ - خلال الفترة المستعرضة، واصل العضو الثالث للجنة اﻷشخاص المفقودين مشاوراته مع كلا الجانبين بهدف استئناف أنشطة اللجنة.
    Se félicitant de l'intention de reprendre les activités du Comité mixte de liaison qui offre un cadre pour l'examen, avec l'Autorité palestinienne, des options économiques et des questions pratiques relatives à l'assistance fournie par les donateurs, UN وإذ ترحب بخطة استئناف أنشطة لجنة الاتصال المشتركة التي توفر محفلا تناقش فيه مع السلطة الفلسطينية السياسة الاقتصادية والمسائل العملية المتصلة بالمساعدات المقدمة من الجهات المانحة،
    Se déclarant gravement préoccupée par la décision du Gouvernement israélien de reprendre le développement des colonies de peuplement, en violation du droit international humanitaire, des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et des accords conclus entre les parties, UN وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء قرار حكومة إسرائيل استئناف أنشطة الاستيطان، انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان،
    À cet égard, il s'est vivement ému de la reprise de l'implantation de colonies de peuplement, des confiscations de terres et des bouclages du territoire palestinien, et de la position adoptée par le nouveau Gouvernement sur la question de Jérusalem. UN وفي هذا الصدد، فقد انزعجت اللجنة من استئناف أنشطة المستوطنات، ومصادرة اﻷراضي وإجراءات إغلاق اﻷراضي الفلسطينية وكذلك موقف الحكومة الجديدة من قضية القدس.
    L'État partie est instamment prié de prendre les mesures nécessaires pour permettre au Bureau du Médiateur de reprendre ses activités et pour le doter des moyens humains et financiers de s'acquitter de son mandat. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان استئناف أنشطة مكتب أمين المظالم وتزويده بالموارد البشرية والمادية بغية تمكينه من النهوض بولايته.
    Le bureau local de Chypre assure des services restreints de maintenance et de stockage du matériel d'inspection et de contrôle et pourrait servir de base de départ pour le personnel et l'appui logistique en cas de reprise des inspections par la Commission. UN 29 - يوفر المكتب الميداني في قبرص خدمة تخزين معدات التفتيش والرصد وصيانتها جزئيا، كما يمكن استخدامه كمنطقة تجميع للموظفين وللدعم اللوجستي في حال استئناف أنشطة اللجنة في العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus