"استئناف أنشطتها" - Traduction Arabe en Français

    • reprendre ses activités
        
    • reprendre leurs activités
        
    • la reprise de ses activités
        
    • reprendre les activités
        
    • reprendre leur activité
        
    L'AIEA n'est toujours pas en mesure de reprendre ses activités de vérification et d'observation en Iraq. UN وأضاف قائلا إن الوكالة الدوليـة للطاقـة الذرية لا تزال عاجزة عن استئناف أنشطتها المتعلقة بالتحقق والرصد في العراق.
    L'AIEA n'est toujours pas en mesure de reprendre ses activités de vérification et d'observation en Iraq. UN وأضاف قائلا إن الوكالة الدوليـة للطاقـة الذرية لا تزال عاجزة عن استئناف أنشطتها المتعلقة بالتحقق والرصد في العراق.
    Pour ce qui est des Chypriotes grecs, ayant reçu l'assurance que les derniers dossiers seraient remis avant la fin de 1995, le Comité a décidé de reprendre ses activités et s'est réuni à deux reprises entre le 23 novembre et le 12 décembre 1995. UN وعقب تقديم تأكيدات بأن قضايا القبارصة اليونانيين المتبقية ستقدم قبل نهاية عام ٥٩٩١، وافقت اللجنة على استئناف أنشطتها.
    La Fédération de Russie déclare prendre des dispositions pour que ces organisations puissent reprendre leurs activités en Tchétchénie. UN ويشير الاتحاد الروسي إلى أنه يعمل على وضع ترتيبات لضمان تمكين هذه الوكالات والمنظمات من استئناف أنشطتها في الشيشان.
    Il s'agit en particulier de fournir à 40 000 familles d'exploitants agricoles le matériel et les autres articles et produits (bétail, semences, engrais, équipement agricole, etc.) nécessaires pour leur permettre de reprendre leurs activités. UN وهو يعالج على وجه الخصوص احتياجات ٠٠٠ ٤٠ أسرة زراعية من المعدات وغير ذلك من اﻷصناف حتى تتمكن من استئناف أنشطتها. وسيشمل هذا توريد المواشي والبذور واﻷسمدة والمعدات الزراعية.
    La Commission chargée de la reconstruction s'est réunie régulièrement depuis la reprise de ses activités en juillet. UN 86 - استمرت لجنة تنفيذ أعمال التعمير في عقد اجتماعاتها بصورة منتظمة منذ استئناف أنشطتها في تموز/يوليه.
    Le Groupe central de contrôle et d'inspection devrait également reprendre les activités de formation et la publication des bulletins consacrés à l'évaluation. UN ويتعين أيضا على الوحدة المركزية للرصد والتفتيش استئناف أنشطتها التدريبية وإصدار نشرات التقييم.
    12. Il est improbable que les efforts déployés pour relancer les exportations donnent des résultats positifs dans le moyen terme, surtout si l'on considère que les entreprises ont perdu de leur capacité de production, que les coûts de transport et de transaction sont prohibitifs et que les entreprises locales prêtes à reprendre leur activité ont difficilement accès aux crédits nécessaires. UN 12- ومن غير المحتمل أن تؤدي الجهود المبذولة من أجل إعادة تنشيط الصادرات إلى تحقيق نتائج إيجابية على المدى المتوسط، ولا سيما بالنظر إلى ضعف القدرة الإنتاجية لمؤسسات الأعمال، وإلى تكاليف النقل والتعاملات الباهظة، والصعوبات التي تواجَه في الحصول على التمويل من قبل مؤسسات الأعمال التي تسعى إلى استئناف أنشطتها.
    Tout récemment, le système des Nations Unies a pu reprendre ses activités humanitaires à Huambo, où le besoin d'aide humanitaire, et en particulier d'aliments de base, est criant. UN ومؤخرا جدا، استطاعت منظومة اﻷمم المتحدة استئناف أنشطتها اﻹنسانية في هوامبو حيث الحاجة شديدة الى المساعدة اﻹنسانية ولا سيما احتياجات اﻷغذية اﻷساسية.
    Le premier assistant du troisième membre de la Commission des personnes disparues a continué de collaborer avec les membres chypriotes grecs et chypriotes turcs pour permettre à la Commission de reprendre ses activités. UN وواصل المساعد الأول للعضو الثالث للجنة الأشخاص المفقودين العمل مع العضوين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني لتمكين اللجنة من استئناف أنشطتها.
    De nouvelles tentatives, menées depuis le Siège des Nations Unies et par les soins de la Mission, n'ont pas réussi à résoudre l'impasse avec le Gouvernement érythréen, et le contingent italien n'a pu reprendre ses activités. UN ولم تفلح جهود أخرى بذلها مقر الأمم المتحدة والبعثة في وضع حل للمشكلة مع الحكومة الإريترية، تمكينا للوحدة الإيطالية من استئناف أنشطتها.
    J'ai toutefois été heureux de prendre note de la lettre du 28 mars 2006 adressée par le Ministère des affaires sociales et de l'information de l'État du Darfour-Ouest, déclarant que l'organisation pouvait reprendre ses activités. UN بيد أنه يسعدني الإشارة إلى الرسالة المؤرخة 28 آذار/مارس 2006 الموجهة من وزارة الشؤون الاجتماعية والإعلام في ولاية غرب دارفور، تفيد فيها بأن بوسع المنظمة استئناف أنشطتها.
    Au cours de la période considérée, le premier assistant du troisième membre de la Commission a poursuivi ses travaux avec les deux parties, en tant que troisième membre par intérim, afin de surmonter les obstacles et de permettre à la Commission des personnes disparues de reprendre ses activités. UN 13 - وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، واصل المساعد الأول للعضو الثالث العمل مع الجانبين كعضو ثالث بالنيابة، من أجل التغلب على العقبات وتمكين لجنة الأشخاص المفقودين من استئناف أنشطتها.
    Le premier assistant du troisième membre de la Commission des personnes disparues a continué de collaborer avec le membre chypriote grec et le membre chypriote turc pour essayer de surmonter les obstacles existants et permettre à la Commission de reprendre ses activités. UN 11 - واصل المساعد الأول للعضو الثالث في لجنة الأشخاص المفقودين العمل مع الأعضاء من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك لتخطي العقبات الراهنة وتمكين اللجنة من استئناف أنشطتها.
    Selon le requérant, il a pu après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq reprendre une commercialisation limitée de certaines marchandises mais n'a pu reprendre ses activités manufacturières immédiatement, ses installations de production devant subir des réparations majeures. UN وتفيد الجهة المطالبة أنها استأنفت نشاطها التجاري على نطاق محدود فيما يتصل ببعض السلع عقب غزو العراق واحتلاله للكويت لكنها لم تتمكن من استئناف أنشطتها الصناعية فوراً لأنه كان يتعين إجراء إصلاحات مهمة لمرافق التصنيع.
    Les organismes des Nations Unies, plusieurs organisations non gouvernementales internationales et le Comité international de la Croix-Rouge étudient actuellement la possibilité de reprendre leurs activités, notamment à Kismayo. UN وتستكشف وكالات الأمم المتحدة، والعديد من المنظمات غير الحكومية الدولية ولجنة الصليب الأحمر الدولية إمكانية استئناف أنشطتها في كيسمايو، بصفة خاصة.
    Deux ONG ont bénéficié d'un financement accru de la part de l'Office humanitaire et de la Suisse et ont de ce fait pu reprendre leurs activités humanitaires en Abkhazie (Géorgie). UN وتمكنت منظمتان غير حكوميتان من استئناف أنشطتها الإنسانية في أبخازيا، جورجيا بفضل ازدياد التمويل المقدم من المكتب الإنساني للجماعة الأوروبية وسويسرا.
    20. Reconnaît que certaines institutions financières ne sont pas en mesure de reprendre leurs activités de prêt à l'Afrique du Sud par suite des difficultés économiques et politiques de ce pays, par exemple, la violence qui sévit actuellement; UN ٢٠ - يعترف بعجز بعض المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف عن استئناف أنشطتها الاقراضية الى جنوب افريقيا نتيجة للصعوبات الاقتصادية والسياسية المعوقة السائدة في ذلك البلد، مثل استمرار العنف؛
    20. Reconnaît que certaines institutions financières multilatérales ne sont pas en mesure de reprendre leurs activités de prêt à l'Afrique du Sud par suite des difficultés économiques et politiques de ce pays, par exemple, la violence qui sévit actuellement; UN ٢٠ - يعترف بعجز بعض المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف عن استئناف أنشطتها الاقراضية الى جنوب افريقيا نتيجة للصعوبات الاقتصادية والسياسية المعوقة السائدة في ذلك البلد، مثل استمرار العنف؛
    40. Depuis la reprise de ses activités en Angola, la FAO surveille, grâce à son système mondial d’information et d’alerte rapide, les récoltes et l’approvisionnement alimentaire. UN ٤٠ - وقد قامت الفاو، منذ استئناف أنشطتها في أنغولا، برصد حالة المحاصيل وحالة اﻹمدادات الغذائية في البلد من خلال نظام المعلومات الشاملة واﻹنذار المبكر.
    310. ACE demande une indemnité d'un montant de KWD 85 422 pour les frais qu'a entraînés la reprise de ses activités au Koweït entre le 1er mai 1991 et le 30 juin 1992. UN 310- تطلب الشركة تعويضا قدره 422 85 دينارا كويتيا عن تكاليف استئناف أنشطتها في الكويت بين 1 أيار/مايو 1991 و30 حزيران/يونيه 1992.
    En 2011 également, les organismes ont été sollicités pour reprendre les activités dans des zones comme la région spéciale wa, où il avait été demandé à certains de suspendre leurs opérations en 2009 pour des raisons de sécurité. UN وأيضا في عام 2011، جرى الاتصال بالوكالات من أجل استئناف أنشطتها في مناطق من قبيل منطقة وا الخاصة، حيث كان قد طُلب من بعض الوكالات وقف العمليات في عام 2009 بسبب الشواغل الأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus