"استئناف الأعمال القتالية" - Traduction Arabe en Français

    • reprise des hostilités
        
    • reprendre les hostilités
        
    • la reprise d'hostilités
        
    • la non-reprise des hostilités
        
    Des rumeurs se propageaient à la frontière à propos d'une possible reprise des hostilités à l'issue de la saison des pluies. UN وتنتشر الشائعات على طول الحدود حول إمكان استئناف الأعمال القتالية في أعقاب نهاية فصل الأمطار.
    Ses activités opérationnelles viseront à prévenir la reprise des hostilités et les violations de la Ligne bleue, et à maintenir entre la Ligne bleue et le Litani une zone où il ne se trouve aucun personnel armé, matériel militaire ou armement non autorisé. UN وستتضمن الأنشطة التنفيذية منع استئناف الأعمال القتالية ومنع انتهاك الخط الأزرق، والحفاظ على المنطقة الواقعة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني خالية من وجود غير مأذون به لأفراد مسلحين وعتاد وأسلحة.
    Cette reprise des hostilités a suscité un vaste mouvement de population fuyant les zones de combat et s'ajoutant au 1,6 million de déplacés internes congolais. UN وقد تسبب استئناف الأعمال القتالية على هذا النحو في نزوح أعداد كبيرة من السكان من مناطق المعارك، لينضافوا إلى الكونغوليين المشردين داخليا وعددهم 1.6 مليون نسمة.
    Aucun indice sur le terrain ne donne à penser que l'une ou l'autre partie entende reprendre les hostilités dans un avenir proche. UN ولم يحدث في الساحة ما يدل على أن أيا من الطرفين ينوي استئناف الأعمال القتالية في المستقبل القريب.
    Dans les contraintes dans lesquelles elle opère, la MINURSO a maintenu sa fonction de contrôle du cessez-le-feu et sa présence sur le terrain a joué un rôle important pour dissuader les parties de violer l'accord de cessez-le-feu ou reprendre les hostilités. UN وفي إطار القيود التي تعمل فيها البعثة، فقد واصلَت مهمتها المتعلقة برصد وقف إطلاق النار، وكان لوجودها على أرض الواقع دور هام في ردع الطرفين عن خرق اتفاق وقف إطلاق النار أو استئناف الأعمال القتالية.
    Il s'agit là d'un renforcement des arrangements de sécurité visant à prévenir la reprise d'hostilités dans la zone située entre la Ligne bleue et le Litani. UN ويمثل ذلك دعما للترتيبات الأمنية التي تهدف إلى الحيلولة دون استئناف الأعمال القتالية في المنطقة الواقعة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني.
    Les atouts de ces facilitateurs régionaux résident dans leur coopération avec d'autres acteurs et cela a beaucoup contribué à prévenir toute reprise des hostilités au Burundi. UN وأسهم مجموع الميسّرين الإقليميين العاملين في إطار من التآزر مع أصحاب المصلحة الآخرين إسهاما ملحوظا، خلال ذلك العام، في منع استئناف الأعمال القتالية في بوروندي.
    Le Comité consultatif note que la situation politique générale et les conditions de sécurité se sont considérablement détériorées pendant le premier semestre de 2008, lorsque la reprise des hostilités a provoqué une nouvelle crise politique. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الحالة السياسية والأمنية في بوروندي قد تدهور عموما تدهورا كبيرا خلال النصف الأول من عام 2008، حيث أدى استئناف الأعمال القتالية إلى أزمة سياسية أخرى.
    En outre, cette formule ne garantirait la séparation des forces militaires que si l'Éthiopie retirait définitivement ses forces des positions avancées qu'elles tiennent actuellement; à défaut, le risque d'une reprise des hostilités resterait considérable. UN علاوة على ذلك، لن يضمن هذا الخيار الفصل بين القوات العسكرية إلا إذا سحبت إثيوبيا قواتهــا بشكل دائم مــن المواقع المتقدمــة؛ وإلا فإن استئناف الأعمال القتالية سيبقى خطرا كبيرا قائما.
    :: Se désengager et s'abstenir de tout déploiement, mouvement ou action qui pourrait étendre le territoire sous contrôle de la partie concernée ou qui pourrait entraîner une reprise des hostilités; UN عدم الكف والامتناع عن أي عملية انتشار أو تحرك أو إجراء يترتب عليه توسيع الأراضي الخاضعة لنفوذ أحد الأطراف أو يكون من شأنه أن يؤدي إلى استئناف الأعمال القتالية
    :: Se désengager et s'abstenir de tout déploiement, mouvement ou action qui pourrait étendre le territoire sous contrôle de la partie concernée ou qui pourrait entraîner une reprise des hostilités; UN :: عدم الكف والامتناع من أي عملية انتشار أو تحرك أو إجراء يترتب عليه توسيع الأراضي الخاضعة لنفوذ أحد الأطراف أو يكون من شأنه أن يؤدي إلى استئناف الأعمال القتالية
    Le rôle des forces de maintien de la paix de l'ONU, est passé de la surveillance ou de l'observation à une participation active au règlement des conflits et à la prévention de la reprise des hostilités. UN 5 - وبالنسبة لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، انتقل الاهتمام من التركيز على دور الرصد أو المراقبة إلى المشاركة النشطة في فض المنازعات وتسويتها ومنع استئناف الأعمال القتالية.
    Parmi les principaux facteurs externes qui ont entravé l'exécution du mandat figurent la reprise des hostilités dans les provinces du Kivu au cours de la première moitié de la période considérée et la détérioration de la situation humanitaire qui s'est ensuivie, en particulier les attaques menées contre les populations civiles. UN 16 - وكان استئناف الأعمال القتالية في مقاطعتي كيفو خلال النصف الأول من الفترة التي يغطيها التقرير، وما أعقب ذلك من تدهور في الحالة الإنسانية، ولا سيما الهجمات التي استهدفت السكان المدنيين، من بين العوامل الخارجية الرئيسية التي تركت أثرا معاكسا على تنفيذ ولاية البعثة.
    La zone qui relève de la responsabilité de la MINURSO demeure calme et l'on ne sache pas qu'aucune des deux parties envisage de reprendre les hostilités dans un proche avenir. UN وظلت المنطقة المشمولة بمسؤولية البعثة هادئة بوجه عام، ولم تكن هناك أية مؤشرات على أن أيا من الجانبين يعتزم استئناف الأعمال القتالية في المستقبل القريب.
    En dépit d'une intensification sensible des activités d'entraînement militaire du Front POLISARIO, rien n'indique que l'une ou l'autre partie envisage de reprendre les hostilités dans un proche avenir. UN ورغم الزيادة الملحوظة في الأنشطة التدريبية العسكرية لجبهة البوليساريو، ليس ثمة ما يشير إلى أن أي من الجانبين يعتزم استئناف الأعمال القتالية في المستقبل القريب.
    Il y a lieu d'espérer que les parties seront en mesure de reconfirmer à un haut niveau leur volonté de ne pas reprendre les hostilités et de garantir dans la sécurité et la dignité le retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN ومن المأمول أن يتمكن الجانبان من التوصل إلى إعادة تأكيد التزاماتهما على أعلى مستوى بعدم استئناف الأعمال القتالية وبعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    Avec les deux parties, ma Représentante spéciale s'est concentrée sur un ensemble de projets de document traduisant la volonté de ne pas reprendre les hostilités et d'assurer dans la dignité le retour des personnes déplacées et réfugiées. UN 5 - وركّزت ممثلتي الخاصة، في اتصالاتها مع الجانبين، على مجموعة من مشاريع الوثائق المتعلقة بعدم استئناف الأعمال القتالية وعودة الأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين بأمان وكرامة.
    En refusant d'appliquer les dispositions principales du Protocole de Lusaka (S/1994/1441), en particulier de démilitariser ses forces et de laisser l'administration de l'État s'étendre à l'ensemble du pays, elle a précipité la reprise d'hostilités généralisées. UN فرفضه الامتثال لأحكام بروتوكول لوساكا (S/1994/1441)، ولا سيما عدم قيامه بنزع سلاح قواته وعدم سماحه للدولة ببسط إدارتها في جميع أنحاء البلد، عجلت استئناف الأعمال القتالية على نطاق واسع.
    La partie abkhaze a cependant rejeté la proposition du Président Saakashvili, en déclarant que, si elle était disposée à discuter de la non-reprise des hostilités et de la restauration de relations normales et de confiance, le statut de l'Abkhazie n'était pas ouvert à la discussion. UN بيد أن هذا الأخير رفض عرض الرئيس ساكاشفيلي، وأفاد بأنه مستعد لمناقشة عدم استئناف الأعمال القتالية وإعادة الثقة والعلاقات الطبيعية، ولكن مركزه أمر غير قابل للنقاش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus