A notre avis, il y a au moins incompatibilité morale entre une reprise des essais nucléaires et les engagements pris à New York. | UN | فهناك في رأينا تناقض معنوي على اﻷقل بين استئناف التجارب النووية والالتزامات التي تم التعهد بها في نيويورك. |
La reprise des essais nucléaires, à un moment où les autres Etats possesseurs de l'arme nucléaire respectent un moratoire, constitue un recul par rapport à l'objectif recherché. | UN | إن استئناف التجارب النووية في وقت تفرض فيه الدول اﻷخرى الحائزة على هذه اﻷسلحة وقفا اختياريا على هذه التجارب، يشكل نكوصا عن نشدان هذا الهدف. |
Une reprise des essais américains, quelque brève que soit sa durée ou quelque étroits que soient ses objectifs déclarés, entraînerait : | UN | ولنتكلم بتحديد أكبر، إن استئناف التجارب اﻷمريكية، مهما كانت مدته قصيرة أو كانت أغراضه المعلنة ضيقة، سيؤدي إلى: |
du Gouvernement français de reprendre les essais nucléaires dans l'atoll de Mururoa | UN | استئناف التجارب النووية في منطقة أتالون دى موروروا |
Monsieur le Président, c'est avec une profonde déception que le Japon a appris la nouvelle que la France a pris la décision de reprendre les essais nucléaires. | UN | لقد شعرت اليابان بخيبة أمل شديدة حين علمت بقرار فرنسا استئناف التجارب النووية. |
Monsieur le Président, les Etats-Unis regrettent aussi que la France ait l'intention de reprendre ses essais nucléaires. | UN | وتبدي الولايات المتحدة كذلك أسفها ﻷن فرنسا تعتزم استئناف التجارب النووية. |
Nous sommes préoccupés par le fait que la mise au point de nouvelles armes ait entraîné la reprise des essais. | UN | ويساورنا القلق من أن تطوير أسلحة جديدة قد ينتج عنه استئناف التجارب. |
Nous craignons que la mise au point de nouvelles armes n'entraîne la reprise des essais. | UN | غير أن القلق يساورنا من احتمال استئناف التجارب نتيجة تطوير أسلحة جديدة. |
La modernisation des armes nucléaires est préoccupante car elle fait craindre une reprise des essais nucléaires, avec leur impact négatif sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ويثير تحديث الأسلحة النووية مشاعر قلق من استئناف التجارب النووية مما سيكون له أثر سلبي على السلام والأمن الدوليين. |
La Conférence craint que le développement de nouveaux types d'armes nucléaires n'entraîne la reprise des essais et un abaissement du seuil nucléaire. | UN | واللجنة قلقة من أن أي استحداث لأنواع جديدة من الأسلحة النووية قد يؤدي إلى استئناف التجارب وإلى خفض العتبة النووية. |
La Conférence craint que le développement de nouveaux types d'armes nucléaires n'entraîne la reprise des essais et un abaissement du seuil nucléaire. | UN | واللجنة قلقة من أن أي استحداث لأنواع جديدة من الأسلحة النووية قد يؤدي إلى استئناف التجارب وإلى خفض العتبة النووية. |
Nous craignons que le retard qui continue de nuire à la réalisation de cet objectif ne conduise à la reprise des essais. | UN | ويساورنا الخوف من أن يؤدي استمرار التأخير في تحقيق ذلك الهدف إلى استئناف التجارب. |
Gouvernement français concernant la reprise des essais nucléaires dans le Pacifique Sud | UN | إعلان حكومة فرنسا استئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ |
La décision de reprendre les essais contredit cette position et compromet sérieusement les relations de la France avec la région du Pacifique Sud. | UN | ويتناقض قرار استئناف التجارب مع هذا الموقف، ويعد نكسة خطيرة لعلاقات فرنسا بمنطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Au nom des chefs de gouvernement des pays membres du Forum du Pacifique Sud et en ma qualité de Président en exercice du Forum, je condamne la décision de la France de reprendre les essais nucléaires dans le Pacifique Sud. | UN | باسم رؤساء الحكومات في محفل جنوب المحيط الهادئ، وبصفتي الرئيس الحالي لهذا المحفل، أدين قرار فرنسا استئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
Je tiens à vous informer que j'ai personnellement écrit à M. Jacques Chirac, Président de la République française, pour lui faire part de la profonde inquiétude du Gouvernement philippin au sujet de la décision prise par le Gouvernement français de reprendre les essais nucléaires dans le Pacifique Sud. | UN | أود إبلاغكم أنني كتبت شخصيا إلى فخامة جاك شيراك، رئيس جمهورية فرنسا، أبلغه بما يساور حكومة الفلبين من قلق عميق إزاء قرار حكومته استئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
De plus, les négociations sont compromises, notamment, par la décision de certains États dotés d'armes nucléaires de poursuivre ou de reprendre les essais avant que le Traité n'entre en vigueur. | UN | وتمثل أحد معوقات التقدم في أن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قررت مواصلة أو استئناف التجارب ريثما تدخل اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
Cela est d'autant plus répréhensible que des protestations ont été déclenchées à grande échelle par la décision de la France de reprendre ses essais nucléaires dans le Pacifique Sud. | UN | فذلك أحق بالشجب في ضوء الاحتجاج الحالي الواسع الانتشار ضد قرار فرنسا استئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
Les Philippines n'ont cessé de prendre activement position sur les questions liées aux essais nucléaires, après l'essai précédent auquel a procédé la Chine et l'annonce faite par la France qu'elle se proposait de reprendre ses essais dans le Pacifique Sud. | UN | لقد وقفت الفلبين باستمرار موقفا فعالا من القضايا المتصلة بالتجارب النووية، عقب التجربة السابقة التي قامت بها الصين وإعلان فرنسا عزمها على استئناف التجارب في جنوب المحيط الهادئ. |
Il est regrettable qu'en mai dernier, l'Inde ait décidé de reprendre ses essais nucléaires après s'en être volontairement abstenue pendant 24 ans. | UN | ومما يؤسف له أن الهند قررت في شهر أيار/ مايو من هذا العام استئناف التجارب النووية بعد مرور ٢٤ عاما من ضبط النفس. |
Le Gouvernement français fera fi de l'opinion mondiale si, en définitive, il laisse reprendre ces essais. | UN | ● إن الحكومة الفرنسية لتكون ساخرة من الرأي العام العالمي إذا هي مضت في استئناف التجارب. |
Perkovich affirme que l'accord de coopération nucléaire réduira sensiblement le volet des coûts d'une analyse du rapport coûts-avantages que l'État bénéficiaire pourrait être amené à faire dans la perspective d'une reprise de ses essais nucléaires. | UN | ويجادل بيركوفيتش بأن الصفقة النووية ستؤدي إلى انخفاض هام للتكلفة في أي تحليل للتكاليف والفوائد تجريه الدولة المستفيدة لما إذا كان يجب استئناف التجارب النووية. |
Néanmoins, la reprise d'essais nucléaires, quels qu'en soient les prétextes, est pour nous une vive déception car ils constituent une violation des conventions internationales conclues dans ce domaine. | UN | إن استئناف التجارب النووية بأية حجة يعتبر في حقيقة اﻷمر خيبة أمل كبرى في ظل المواثيق الدولية المبرمة في هذا الشأن، فضلا عن كونه خرقا لها. |