"استئناف الحوار بين" - Traduction Arabe en Français

    • la reprise du dialogue entre
        
    • rétablir le dialogue entre
        
    • reprise du dialogue entre les
        
    • relancer le dialogue entre
        
    • relance du dialogue entre
        
    • renouer le dialogue entre
        
    • une reprise du dialogue entre
        
    • reprendre le dialogue entre les
        
    la reprise du dialogue entre ces deux pays pourrait faciliter la solution des problèmes en suspens, conformément aux principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN إن استئناف الحوار بين هذين البلدين يمكن أن ييسر حسم المشاكل المعلقة بما يتفق ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Sa délégation est convaincue que la reprise du dialogue entre l'Argentine et le Royaume-Uni conduirait à une résolution adéquate du problème de la souveraineté sur les îles. UN وقال إن وفده مقتنع بأن استئناف الحوار بين الأرجنتين والمملكة المتحدة سوف يؤدي إلى حل مسألة السيادة على الجزر.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons de la reprise du dialogue entre Israël et la Palestine et des mesures prises à cet égard par le Quatuor. UN وفي هذا السياق، نقدر استئناف الحوار بين إسرائيل وفلسطين، والتدابير المتخذة من جانب اللجنة الرباعية في هذا الشأن.
    55. De nouveaux efforts ont été faits afin de rétablir le dialogue entre les représentants des communautés non Serbes résidant dans ces régions et les autorités. UN ٥٥ - بذلت جهود أخرى من أجل استئناف الحوار بين ممثلي المجموعات العرقية غير الصربية التي تعيش في هذه المناطق والسلطات.
    4. Mon Représentant spécial, qui a immédiatement pris des mesures pour résoudre la crise, a concentré ses efforts sur la reprise du dialogue entre les deux parties. UN 4 - واتخذ ممثلي الخاص خطوات فوريـة لحل الأزمـة، حيث تركزت جهوده علـى استئناف الحوار بين الطرفين.
    L'Autriche appuie vigoureusement les efforts bilatéraux et internationaux en cours pour relancer le dialogue entre Israël et ses voisins arabes. UN وتؤيد النمسا بشدة الجهود الثنائية والدولية الحالية التي يتم بذلها من أجل استئناف الحوار بين إسرائيل وجيرانها العرب.
    Le Comité a noté que l'Etat partie n'avait pas présenté de rapport depuis 1983 mais s'est déclaré satisfait de la présence d'un représentant de l'Etat partie à la séance, qui attestait la reprise du dialogue entre l'Etat partie et le Comité. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم تقريرا منذ عام ٣٨٩١، ولكنها سرت لحضور ممثل الدولة الطرف اللجنة، كدلالة على استئناف الحوار بين الدولة الطرف واللجنة.
    23. Dans le cadre d'une nouvelle tentative pour encourager une large participation aux prochaines élections, mon Représentant spécial, ainsi que les représentants des " Amis du Secrétaire général " pour Haïti ont encouragé la reprise du dialogue entre tous les partis intéressés. UN ٢٣ - وفي محاولة متجددة لتشجيع الاشتراك على نطاق واسع في الانتخابات المقبلة، قام ممثلي الخاص جنبا الى جنب مع ممثلي " أصدقاء اﻷمين العام " بشأن هايتي بتشجيع استئناف الحوار بين جميع اﻷطراف المعنية.
    la reprise du dialogue entre l'opposition et le Gouvernement a également exacerbé les tensions, notamment en ce qui concerne le Front populaire ivoirien qui est en proie à des divisions internes. UN ثم إن استئناف الحوار بين المعارضة والحكومة زاد أيضا من حدة التوترات، ولا سيما فيما يتعلق بالجبهة الشعبية الإيفوارية التي تواجه انقسامات داخلية.
    Prie le Secrétaire général de mettre à profit les dispositifs en place pour le règlement des litiges et la médiation, selon qu'il le jugera utile et approprié, pour faciliter la reprise du dialogue entre le personnel et l'Administration UN تطلب إلى الأمين العام الاستفادة من الآليات القائمة لحل النزاعات والوساطة متى كان ذلك مفيدا ومناسبا من أجل تسهيل استئناف الحوار بين الموظفين والإدارة.
    Nous sommes préoccupés par les manifestations de violence qui se poursuivent, parce qu'elles entraînent de nouvelles tensions et ne contribuent pas à créer les conditions propices à la reprise du dialogue entre les Israéliens et les Palestiniens. UN ونشعر بالقلق إزاء أعمال العنف التي لا تزال جارية، لأنها تزيد من حدة التوتر ولا تساعد في تهيئة الظروف المفضية إلى استئناف الحوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Déclaration de la présidence au nom de l'Union européenne sur la reprise du dialogue entre l'Inde et le Pakistan UN بيان رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد بشأن استئناف الحوار بين الهند وباكستان الصادر في 29 أيار/مايو 2001
    Ma Représentante spéciale a concentré ensuite ses efforts sur la reprise du dialogue entre les deux parties sur les problèmes essentiels - questions politiques, sécurité, retour des réfugiés et des déplacés, et coopération économique. UN وركزت ممثلتي الخاصة بعد ذلك جهودها على استئناف الحوار بين الجانبين بشأن القضايا الرئيسية في المجالين السياسي والأمني، وعودة اللاجئين والمشردين داخليا والتعاون الاقتصادي.
    À cet égard, la reprise du dialogue entre les deux parties dans les trois domaines prioritaires retenus pour le processus de paix, en particulier les questions de sécurité, est encourageante. UN وفي هذا الصدد، فإن استئناف الحوار بين الجانبين بشأن المجالات الثلاثة التي تحظى بالأولوية في عملية السلام، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل الأمنية، تطور يحظى بالترحيب.
    573. Le Comité s'est déclaré disposé à accepter une invitation éventuelle de la Papouasie-Nouvelle-Guinée pour fournir une assistance technique en vue de rétablir le dialogue entre le Gouvernement et les groupes qui contrôlaient Bougainville. UN ٣٧٥ - وأعربت اللجنة عن رغبتها في قبول أي طلب قد تتقدم به بابوا غينيا الجديدة لتقديم مساعدة تقنية بغية استئناف الحوار بين الحكومة والفئات التي تسيطر حاليا على بوغانفيل.
    Les ambassadeurs ont fait valoir que, pour parvenir à un accord durable, la meilleure stratégie consistait à relancer le dialogue entre les parties, à tous les niveaux. UN وذكر السفراء أن أفضل استراتيجية لبلوغ تسوية طويلة اﻷجل تتمثل في استئناف الحوار بين الطرفين على جميع المستويات.
    À ce propos, nous estimons que la relance du dialogue entre Belgrade et Pristina constitue une évolution positive dans le rapprochement des liens entre les Kosovars et dans l'amélioration des relations entre les parties concernées. UN وفي ذلك الصدد نعتقد بأن استئناف الحوار بين بلغراد وبريشتينا يشكل خطوة إيجابية في تطوير روابط أوثق فيما بين سكان كوسوفو وفي تحسين العلاقات بين الأطراف المعنية.
    Mon pays estime que seul un cessez-le-feu immédiat et sans condition pourrait permettre de renouer le dialogue entre les deux parties. UN ويرى بلدي أن استئناف الحوار بين الطرفين لن يتسنى إلا بالوقف الفوري وغير المشروط ﻹطلاق النار.
    Au 16 juin 1998, aucune indication ne laissait entrevoir la possibilité d'une reprise du dialogue entre Belgrade et Pristina. UN وبحلول ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨، لم تبرز أي إشارات عن إمكانية استئناف الحوار بين بلغراد وبريستينا.
    C'est ainsi seulement que pourra reprendre le dialogue entre les deux côtés du détroit et que pourront se développer normalement les relations entre les deux parties. UN فبهذه الطريقة وحدها يمكن استئناف الحوار بين الطرفين على جانبي المضايق وتطوير العلاقات بين الجانبين بصورة عادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus