Le Premier Ministre pakistanais a proposé de reprendre le dialogue avec l'Inde à tout moment, à tout niveau et en tout lieu. | UN | وعرض رئيس باكستان استئناف الحوار مع الهند في أي وقت وعلى أي مستوى وفي أي مكان. |
Il accueille avec satisfaction l'occasion ainsi donnée de reprendre le dialogue avec l'État partie. | UN | وتقدر اللجنة فرصة استئناف الحوار مع الدولة الطرف. |
Le principe des négociations directes s'applique également à la Syrie et au Liban, et le représentant les invite à reprendre le dialogue avec son pays. | UN | وأضاف أن مبدأ المفاوضات المباشرة ينطبق أيضا بالنسبة إلى سوريا، ولبنان، ودعاهما إلى استئناف الحوار مع بلده. |
Le Comité pourra renouer le dialogue avec des États qui, faute de disposer des ressources financières et humaines nécessaires, ont beaucoup de retard dans la soumission de leur rapport périodique. | UN | ستتمكن اللجنة من استئناف الحوار مع دول تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها الدورية بسبب نقص الموارد المالية والبشرية. |
110. Le Comité se réjouit de pouvoir renouer le dialogue avec l'État partie après une interruption de 16 ans. | UN | 110- وترحب اللجنة بفرصة استئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد توقفه لمدة ستة عشر عاما. |
la reprise du dialogue avec le représentant du Nigéria avait permis de mieux comprendre la situation dans ce pays. | UN | وأسهم استئناف الحوار مع ممثل نيجيريا في تفهم الحالة في ذلك البلد على نحو أفضل. |
Il s'agit simplement de classer les communications pour faciliter la reprise du dialogue avec les États parties à propos d'anciennes communications. | UN | فالأمر ببساطة يتعلق بتصنيف البلاغات لتسهيل مهمة استئناف الحوار مع الدول الأطراف بشأن البلاغات القديمة. |
Dans ce contexte, mon pays souhaite vivement reprendre le dialogue avec les institutions de Bretton Woods, améliorer la gestion de ses finances publiques et favoriser l'épanouissement de la libre entreprise. | UN | وفي هذا السياق، يحدو بلدي أمل وطيد في استئناف الحوار مع مؤسسات بريتون وودز لتحسين إدارة المالية العامة ولتشجيع ازدهار النشاط الخاص الحر. |
177. Le Comité se félicite de l'occasion qui lui a été offerte de reprendre le dialogue avec le Pakistan après une interruption de 10 ans. | UN | ١٧٧ - ترحب اللجنة بفرصة استئناف الحوار مع باكستان بعد انقطاع دام ١٠ سنوات. |
620. Le Comité se félicite de la présentation du rapport de l'État partie, de la présence d'une délégation de celui-ci et de la possibilité de reprendre le dialogue avec lui. | UN | ٦٢٠ - ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقاريرها وبحضور وفدها، وتعرب عن تقديرها لفرصة استئناف الحوار مع الدولة الطرف. |
Il faudra en troisième lieu reprendre le dialogue avec les nombreuses parties intéressées qui ont ardemment milité en faveur de la création d'ONU-Femmes, afin que les priorités d'ONU-Femmes reflètent les attentes des femmes de toutes les régions du monde. | UN | ويجب ثالثا استئناف الحوار مع الأطراف المعنية العديدة التي ناضلت بحماس من أجل قيام هيئة الأمم المتحدة للمرأة، حتى تعكس أولويات هذه الهيئة تطلعات المرأة في جميع أصقاع العالم. |
Il salue également l'initiative prise par l'État partie de reprendre le dialogue avec le Comité après une interruption de douze ans et exprime sa satisfaction quant aux renseignements complémentaires fournis oralement. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بمبادرة الدولة الطرف إلى استئناف الحوار مع اللجنة بعد فترة 12 سنة، وتعرب عن ارتياحها للمعلومات الإضافية التي قُدمت شفهياً. |
Malheureusement, ces espoirs ne se sont pas concrétisés, en raison du refus par l'Inde de reprendre le dialogue avec le Pakistan, en particulier au sujet de la question centrale du Cachemire. | UN | ومن دواعي الأسف أن هذه الآمال لم تتحقق، نظرا لرفض الهند استئناف الحوار مع باكستان، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة كشمير الجوهرية. |
110. Le Comité se réjouit de pouvoir renouer le dialogue avec l'État partie après une interruption de 16 ans. | UN | 110- وترحب اللجنة بفرصة استئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد توقفه لمدة ستة عشر عاما. |
365. Le Comité prie instamment l'État partie de renouer le dialogue avec lui dès que possible. | UN | ٥٦٣- وتحث اللجنة الدولة الطرف على استئناف الحوار مع اللجنة في أقرب وقت ممكن. |
422. Le Comité se félicite de l'occasion offerte de renouer le dialogue avec le Népal après 11 ans. | UN | ٢٢٤- ترحب اللجنة بفرصة استئناف الحوار مع نيبال بعد انقضاء فترة ١١ عاما. |
Elle demande si l'État partie a l'intention de renouer le dialogue avec le Comité au sujet des deux plaintes individuelles sur lesquelles le Comité s'est prononcé avant 2006. | UN | وسألت عما إذا كانت الدولة الطرف تزمع استئناف الحوار مع اللجنة فيما يتعلَّق ببلاغين فرديين اتخذت اللجنة بشأنهما قرارين قبل عام 2006. |
Le Comité se félicite, néanmoins, de pouvoir renouer le dialogue avec l'État partie, huit années s'étant écoulées depuis l'examen du rapport précédent. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تعرب عن اغتباطها عن تمكنها من استئناف الحوار مع الدولة الطرف، بعد انقضاء ثماني سنوات على النظر في التقرير الدوري الثاني. |
L’examen critique auquel s’est prêté le Comité spécial a également débouché sur la reprise du dialogue avec certaines des puissances administrantes, quoique de façon non officielle. | UN | وتتمثل نتيجة أخرى للاستعراض الهام للجنة الخاصة في استئناف الحوار مع بعض الدول القائمة بالإدارة، على الرغم من أنه غير رسمي. |
L’examen critique auquel s’est prêté le Comité spécial a également débouché sur la reprise du dialogue avec certaines des puissances administrantes, quoique de façon non officielle. | UN | وتتمثل نتيجة أخرى للاستعراض الهام للجنة الخاصة في استئناف الحوار مع بعض الدول القائمة بالإدارة، على الرغم من أنه غير رسمي. |
Dans le même contexte, ma délégation attend avec intérêt la reprise du dialogue avec le Gouvernement français au sujet de l'île de Tromelin. | UN | وفي نفس السياق، يتطلع وفد بلادي إلى استئناف الحوار مع الحكومة الفرنسية بشأن جزيرة تروملين. |
Il a exposé au Secrétaire général et au Conseil de sécurité les constatations issues de sa mission, qui a été perçue comme un pas vers la reprise du dialogue avec le Myanmar. | UN | وأحاط الأمين العام ومجلس الأمن علماً بنتائج زيارته التي اعتُبرت خطوة إيجابية في سبيل استئناف الحوار مع ميانمار. |