Dans ce contexte, je recommande vivement la reprise des pourparlers sur le Kosovo entre toutes les parties concernées, le plus tôt possible. | UN | وفي هذا السياق، أحث بقوة على استئناف المحادثات بشأن كوسوفو بين جميع اﻷطراف المعنية في أقرب وقت ممكن. |
la reprise des pourparlers entre Israël et la Palestine est également encourageante. | UN | وقد أثلج صدورنا أيضا استئناف المحادثات بين إسرائيل وفلسطين. |
Il n'a pas été possible de reprendre les pourparlers durant la période considérée. | UN | ولم يتبد ما يدل على إمكانية استئناف المحادثات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Aucune des deux parties n'a exclu la possibilité de reprendre les pourparlers pour procéder à des discussions plus larges sur des questions d'intérêt mutuel. | UN | ولم يستبعد أي من الطرفين إمكانية استئناف المحادثات من أجل مناقشات أوسع بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Ces activités n'ont malheureusement pas été suffisantes pour permettre une reprise des pourparlers directs. | UN | غير أن ممّا يؤسف له أن هذه الجهود لم تكن كافية بقدر يُفضي إلى استئناف المحادثات المباشرة. |
la reprise des pourparlers directs aura été un grand progrès, mais ce n'était que le début. | UN | وكان استئناف المحادثات المباشرة إنجازا هاما، ولكنه مجرد بداية. |
Nous poursuivrons nos consultations avec les pays souhaitant la reprise des pourparlers à six tout en surveillant de près le comportement de la Corée du Nord. | UN | وسنواصل المشاورات مع البلدان المعنية بشأن استئناف المحادثات السداسية، فيما نراقب عن كثب سلوك كوريا الشمالية. |
Nous poursuivrons nos consultations avec les pays concernés par la reprise des pourparlers à six pays, tout en surveillant de près la conduite de la Corée du Nord. | UN | وسوف نواصل المشاورات مع البلدان المعنية بشأن استئناف المحادثات السداسية مع مراقبة سلوك كوريا الشمالية عن كثب. |
La situation sur le terrain restait fragile et la crise de confiance entre les parties avait empêché la reprise des pourparlers. | UN | وقال إن الحالة على أرض الواقع لا تزال هشة وقد حالت أزمة الثقة بين الطرفين حتى الآن دون استئناف المحادثات. |
En outre, certains ont appelé à la reprise des pourparlers à six. | UN | ودعا البعض أيضا إلى استئناف المحادثات السداسية الأطراف. |
La situation sur le terrain restait fragile et la crise de confiance entre les parties avait empêché la reprise des pourparlers. | UN | كما قال إن الحالة في الميدان ما برحت هشة، وإن أزمة الثقة بين الفريقين ما برحت تعيق استئناف المحادثات. |
De même, nous prions instamment toutes les parties en jeu de reprendre les pourparlers à Six afin de rechercher un règlement pacifique de la question nucléaire nord-coréenne. | UN | ونحث كذلك جميع الأطراف المعنية على استئناف المحادثات السداسية بغية التوصل إلى حل سلمي للمسألة النووية لكوريا الشمالية. |
Nous saluons la décision de reprendre les pourparlers entre le Gouvernement soudanais et l'Armée populaire de libération du Soudan au Kenya. | UN | إننا نرحب بقرار استئناف المحادثات بين حكومة السودان والجيش الشعبي لتحرير السودان في كينيا. |
Les parties ont convenu de reprendre les pourparlers à Achkabad, à une date fixée par l'Envoyé spécial du Secrétaire général de l'ONU. | UN | واتفق الطرفان على استئناف المحادثات في أشخباد في موعد يحدده المبعوث الخاص لﻷمين العام. |
Les parties sont convenues de reprendre les pourparlers à Achkhabad à une date qui serait fixée par mon Envoyé spécial. | UN | واتفق الطرفان على استئناف المحادثات في عشق أباد في وقت سيحدده مبعوثي الخاص. |
L'Argentine a déclaré qu'elle était prête à négocier et les deux parties devraient reprendre les pourparlers rapidement. | UN | وقد أعلنت الأرجنتين استعدادها للتفاوض وينبغي للطرفين استئناف المحادثات على الفور. |
Pour sa part, M. Crvenkovski, Ministre des affaires étrangères de l'ex-République de Macédoine, a suggéré une reprise des pourparlers directs sous les auspices de l'ONU, en vue d'apporter aux questions litigieuses une solution équilibrée. | UN | ومن جانبه، اقترح السيد كرفنكوفسكي، وزير خارجية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، استئناف المحادثات المباشرة تحت اشراف اﻷمم المتحدة، بهدف التوصل إلى حل متواز للمسائل المتنازع بشأنها. |
Les deux parties souhaitaient reprendre les discussions sous l'égide du Secrétaire général. | UN | وأشار إلى أن كلا الطرفين يرغبان في استئناف المحادثات برعاية الأمين العام. |
Pour les deux parties en présence, la décision la plus significative consisterait à reprendre les négociations. | UN | 39 - وأضاف أن أهم إجراء يمكن أن يتخذه الطرفان هو استئناف المحادثات. |
10. Le temps écoulé avant la reprise des négociations a été marqué par la recrudescence des hostilités dans le Haut-Badakhchan et dans les districts de Garm et Tavildara. | UN | ١٠ - اقترن تأخر استئناف المحادثات بزيادة العمليات العسكرية في غورني - باداخشان ومنطقتي غارم وتافيلدارا. |
À ce stade, il est indispensable de relancer les pourparlers. | UN | والحاجة الرئيسية فـــي هـــذه المرحلـــة هـــي استئناف المحادثات السوريـــة - الاسرائيلية. |
Il a déclaré qu'il y avait eu entre les parties un échange de lettres dans lesquelles chacune avait posé ses conditions pour la poursuite des pourparlers directs. | UN | وقال إن الطرفين تبادلا رسائل حددا فيها اشتراطات كل منهما من أجل استئناف المحادثات المباشرة بينهما. |
Les efforts entrepris en vue de la reprise de pourparlers directs n'ont à ce jour pas abouti. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الجهود التي ترمي إلى استئناف المحادثات المباشرة قد باءت بالفشل حتى الآن. |
Le Conseil se félicite de la rencontre entre le Gouvernement ougandais et la LRA le 11 mars 2007, en présence de représentants des communautés locales, et des progrès accomplis dans le sens de la reprise du dialogue. | UN | ' ' ويرحب مجلس الأمن بالاجتماع الذي عقد بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة في 11 آذار/مارس 2007، في حضور ممثلين للمجتمعات المحلية، وبالتقدم الذي تم إحرازه صوب استئناف المحادثات. |
Paragraphe 8: rouvrir les discussions sur la réforme constitutionnelle en vue d'adopter un système électoral conforme à l'article 25 du Pacte (art. 2, 25 et 26). | UN | الفقرة 8: استئناف المحادثات بشأن الإصلاح الدستوري بغية اعتماد نظام انتخابي يتفق والمادة 25 من العهد (المواد 2 و25 و26). |
Il a évoqué les efforts entrepris par le Quatuor pour aider les parties à reprendre des pourparlers directs. | UN | وأوجز الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية لمساعدة الطرفين على استئناف المحادثات المباشرة. |
Ma délégation aurait aimé voter pour une résolution qui aurait incité les deux parties à reprendre leurs pourparlers directs devant aboutir au règlement final des problèmes qui affligent le peuple palestinien. | UN | وكان وفدي يتمنى أن يصوت لصالح قرار مشجع يدفع الطرفين إلى استئناف المحادثات المباشرة المؤدية إلى التسوية النهائية لمحنة الشعب الفلسطيني. |
Ils proposent également la reprise des consultations bilatérales, la mise en place de stratégies de coopération dans le domaine des migrations et de la lutte contre les stupéfiants et l'assouplissement des mesures appliquées dans le domaine économique; | UN | واقترح أيضا استئناف المحادثات الثنائية، وإقامة استراتيجيات تعاون في مجال الهجرة ومكافحة مشكلة المخدرات والتخفيف من شدة الإجراءات الجاري تنفيذها في المجال الاقتصادي. |