"استئناف صاحب البلاغ" - Traduction Arabe en Français

    • l'appel de l'auteur
        
    • recours de l'auteur
        
    • recours formé par l'auteur
        
    • pourvoi de l'auteur
        
    • recours ont été
        
    • 'appel formé par l'auteur
        
    l'appel de l'auteur relatif au poste analytique est donc rejeté par la Cour fédérale pour motif de prescription. UN وبالتالي رفضت المحكمة الاتحادية استئناف صاحب البلاغ المتعلق بوظيفة المحلل بسبب التقادم.
    l'appel de l'auteur contre cet arrêt a été rejeté par le Tribunal fédéral le 18 août 2011 au motif qu'aucune infraction n'avait été commise. UN ورفضت المحكمة الاتحادية استئناف صاحب البلاغ ضد هذا الحكم في 18 آب/أغسطس 2011 بدعوى أنه لم تُرتكَب أي مخالفة.
    L'État s'est de nouveau opposé au recours de l'auteur. UN ولقد اعترضت الدولة مجدداً على استئناف صاحب البلاغ.
    Il a donc déclaré fondé le recours de l'auteur. UN وبناء عليه، أعلنت المحكمة أن استئناف صاحب البلاغ يستند إلى أسس سليمة.
    Il constate que, d'après les informations les plus récentes dont il dispose, le recours formé par l'auteur a été renvoyé à la Section d'appel. UN وتذكر أن أحدث المعلومات المتاحة أمامها تفيد بأن استئناف صاحب البلاغ قد أحيل إلى دائرة الاستئناف.
    Il est fait mention du recours formé par l'auteur contre sa première condamnation, jugement qui a été cassé par la cour d'appel. UN وفي هذا السياق أشارت إلى استئناف صاحب البلاغ المرفوع عن الحكم اﻷول بإدانته، الذي ألغته محكمة الاستئناف.
    Les autorités nationales ayant examiné l'appel de l'auteur, comme le Comité l'avait suggéré dans ses constatations, la seule question sur laquelle le Comité souhaite encore se pencher est celle de l'indemnisation. UN بما أن السلطات المحلية نظرت في استئناف صاحب البلاغ على النحو الذي أوصت به اللجنة في آرائها، فإن القضية الوحيدة المتبقية التي تود اللجنة توجيه انتباه السلطات المحلية إليها هي تلك المتعلقة بالتعويض.
    Le 22 février 2002, le Tribunal suprême a rejeté l'appel de l'auteur et confirmé la décision de la cour provinciale. UN وفي 22 شباط/فبراير 2002، رفضت المحكمة العليا استئناف صاحب البلاغ وأيدت حكم محكمة المقاطعة.
    Le 10 mai 2001, la Cour d'appel du Québec rejette l'appel de l'auteur. UN وفي 10 أيار/مايو 2001، رفضت محكمة الاستئناف في كويبك استئناف صاحب البلاغ.
    Le 27 octobre 2000, la Cour d'appel du Québec rejette l'appel de l'auteur. UN وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر 2000، رفضت محكمة استئناف كويبك استئناف صاحب البلاغ.
    2.7 La chambre criminelle de la Cour d'Appel d'Aix-en-Provence rejeta l'appel de l'auteur le 15 mai 2003. UN 2-7 ورفضت الدائرة الجنائية التابعة لمحكمة الاستئناف في إيكس أن بروفنس استئناف صاحب البلاغ في 15 أيار/مايو 2003.
    À l'audience sur le recours en annulation, elle n'a pas présenté de requête distincte, se contentant d'affirmer qu'elle appuyait le recours de l'auteur. UN وخلال جلسة محكمة النقض، لم تقدم المحامية التماساً منفصلاً، بل ذكرت أنها تؤيد استئناف صاحب البلاغ.
    La cour d'appel de la Jamaïque a rejeté le recours de l'auteur le 22 mai 1987. UN ورفضت محكمة استئناف جامايكا استئناف صاحب البلاغ يوم ٢٢ أيار/ مايو ١٩٨٧.
    Cette décision a ensuite été confirmée par le tribunal régional de Minsk et le recours de l'auteur devant la Cour suprême a été rejeté le 28 juin 2008. UN ولاحقاً، أيّدت محكمة مِنْسك الإقليمية هذا القرار، ورفضت المحكمة العليا استئناف صاحب البلاغ في 28 حزيران/يونيه 2008.
    Cette décision a ensuite été confirmée par le tribunal régional de Minsk et le recours de l'auteur devant la Cour suprême a été rejeté le 28 juin 2008. UN ولاحقاً، أيّدت محكمة مِنْسك الإقليمية هذا القرار، ورفضت المحكمة العليا استئناف صاحب البلاغ في 28 حزيران/يونيه 2008.
    Le 1er mars 1993, la loi a changé et, en conséquence, le recours de l'auteur a été traité comme une demande de révision de la décision sur l'octroi du statut de réfugié par un juge de la Section de première instance de la Cour fédérale. UN وفي ١ آذار/ مارس ١٩٩٣، تغير القانون، وبناء عليه عومل استئناف صاحب البلاغ على أنه طلب للمراجعة القضائية من أحد قضاة الشعبة الاتبدائية بالمحكمة الفيدرالية.
    La Cour suprême a donc examiné le recours formé par l'auteur conformément à la procédure applicable et aux dispositions du Pacte. UN ومن ثَم، فقد نظرت المحكمة العليا في استئناف صاحب البلاغ عملاً بقانون الإجراءات الجنائية الساري، وتقيّدت بأحكام الاتفاقية.
    La Cour suprême a donc examiné le recours formé par l'auteur conformément à la procédure applicable et aux dispositions du Pacte. UN ومن ثَم، فقد نظرت المحكمة العليا في استئناف صاحب البلاغ عملاً بقانون الإجراءات الجنائية الساري، وتقيّدت بأحكام الاتفاقية.
    6. Dans une lettre datée du 24 novembre 1995, le conseil indique avoir été informé que la cour d'appel avait rejeté le 3 novembre 1995 le recours formé par l'auteur. UN ٦ - يقول محامي صاحب البلاغ في رسالة مؤرخة ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ إنه أخبر بأن محكمة الاستئناف رفضت استئناف صاحب البلاغ في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    3.4 Le 21 décembre 1995, la Cour suprême a rejeté le pourvoi de l'auteur ainsi que sa demande d'examen de la constitutionnalité. UN 3-4 وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 1995، بحثت المحكمة العليا استئناف صاحب البلاغ ورفضت طلبه بإجراء مراجعة دستورية.
    Le Tribunal suprême a procédé à un très large réexamen des éléments de fait sur lesquels était fondée la condamnation, ce qui fait que la condamnation ellemême et la peine prononcée objet du recours ont été soumises, dans leur totalité, à une juridiction supérieure. UN وقد قامت المحكمة العليا بمراجعة شاملة لأدلة الإثبات التي تأسس عليها قرار الإدانة، وهو الغرض من إحالة قرار الإدانة والعقوبة موضوع استئناف صاحب البلاغ إلى محكمة أعلى مع توفر الضمانات الكاملة.
    La Cour a rejeté l'appel formé par l'auteur parce qu'elle a conclu que ni le Gouvernement du Québec ni le Gouvernement canadien n'avaient commis de faute de nature à engager leur responsabilité civile. UN وقد رفضت المحكمة دعوى استئناف صاحب البلاغ حيث إنها خلصت إلى أن حكومة كيبيك والحكومة الكندية لم ترتكبا خطأ يسوغ إقامة دعوى المسؤولية المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus